Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
Such an offer shall not be considered unlawful interference in the internal affairs of the affected State, to the extent that it has an exclusively humanitarian character. Такое предложение не следует рассматривать как незаконное вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства в случае, если оно носит исключительно гуманитарный характер.
The most pressing problem was no doubt the humanitarian crisis in the Horn of Africa, where over 12 million people were beset by famine. Наиболее неотложной проблемой является, несомненно, гуманитарный кризис в странах Африканского Рога, где более 12 млн. человек страдают от голода.
Lastly, the Government should ensure unhindered humanitarian access to all aid organizations in order for them to provide needed assistance to persons displaced by the fighting in Darfur. Наконец, правительству следует обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ всем организациям по оказанию помощи, с тем чтобы они могли оказать необходимое содействие лицам, перемещенным в результате столкновений в Дарфуре.
A. International legal foundations governing humanitarian access А. Международно-правовая основа, регулирующая гуманитарный доступ
Decision-making generally is left to local commanders, meaning that humanitarian access varies district by district and region by region. Как правило, решения принимают местные командиры, что означает, что гуманитарный доступ в разных районах и регионах является неодинаковым.
The culture of impunity, which is detrimental to the local population, is also a key contributing factor in attacks against UNAMID and humanitarian personnel. Одним из ключевых факторов, способствующих совершению нападений на ЮНАМИД и гуманитарный персонал, является также культура безнаказанности.
The key humanitarian issue to which the Government is dedicated is determining the fate of the missing persons, as a consequence of the most severe war suffering. В сфере внимания правительства постоянно находится важнейший гуманитарный вопрос о судьбе лиц, пропавших без вести вследствие самых жестоких страданий, причиненных войной.
The Permanent Forum urges the Republic of Paraguay to take urgent action to implement the resolutions of the Inter-American Court of Human Rights concerning communities that are experiencing major humanitarian crises. Постоянный форум настоятельно призывает Парагвай безотлагательно выполнить постановления Межамериканского суда по правам человека в интересах общин, переживающих подлинный гуманитарный кризис.
He urged the Parties to conclude and adopt without delay a legally binding protocol that would reduce the humanitarian damage caused by MOTAPMs. Он настоятельно призывает стороны заключить и безотлагательно принять юридически обязывающий протокол, который позволил бы сократить гуманитарный ущерб, причиняемый НМОП.
Of course, our desire to prevent the proliferation of weapons of mass destruction must not displace efforts to minimize the humanitarian harm from conventional weapons. Разумеется, наше желание предотвратить распространение оружия массового уничтожения не должно оттеснять усилия с целью свести к минимуму гуманитарный ущерб от обычных вооружений.
Peacekeeping had opened up a new horizon for different nations to combine their thoughts, abilities and commitments in a common humanitarian cause. Миротворческая деятельность открыла перед разными странами новые возможности для консолидации их устремлений, способностей и обязательств в контексте удовлетворения носящих общий гуманитарный характер потребностей.
UNHCR had worked to improve the living conditions of refugees and internally displaced persons by ensuring the civil and humanitarian character of camps and guaranteeing freedom of movement, family reunification and voluntary repatriation. УВКБ ООН предпринимало усилия для улучшения условий жизни беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечивая гражданский и гуманитарный статус лагерей и гарантируя свободу передвижения, воссоединение семей и добровольную репатриацию.
Ethiopia's occupation of Somalia not only created the greatest humanitarian crisis in Africa, but also significantly contributed to the destabilization of the country. Оккупация Эфиопией Сомали не только вызвала крупнейший гуманитарный кризис в Африке, но также в значительной степени содействовала дестабилизации страны.
Official and non-official Government and APRD checkpoints have become more intrusive, targeting vehicles carrying international or local humanitarian staff. Досмотры автотранспортных средств, перевозящих международный или местный гуманитарный персонал на официальных и неофициальных правительственных контрольно-пропускных пунктах и контрольно-пропускных пунктах НАВРД становятся более дотошными.
The humanitarian crisis in the Horn of Africa was the subject of numerous reports that highlighted United Nations efforts to assist the affected countries. Гуманитарный кризис в странах Африканского Рога освещался в многочисленных репортажах, в которых особое внимание уделялось деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи затронутым странам.
The Working Group is concerned that many communications are not still translated in time, thus delaying their consideration by the Working Group and limiting its humanitarian mandate. Рабочая группа обеспокоена тем, что многие сообщения все еще не переводятся своевременно, что приводит к отсрочке их рассмотрения Рабочей группой и ограничивает ее гуманитарный мандат.
As the legal personality of the disappeared person is denied at the domestic level, the humanitarian mandate implemented by the Working Group should be understood as an international guarantee of this right. Поскольку правосубъектность исчезнувшего лица отрицается на внутреннем уровне, гуманитарный мандат, осуществляемый Рабочей группой, должен истолковываться как международная гарантия этого права.
In a few cases, humanitarian access was denied by armed groups, which hampered the ability of international agencies to document and report on grave violations committed against children. В нескольких случаях вооруженные группы отказывались предоставить гуманитарный доступ, что не позволяло международным учреждениям регистрировать серьезные нарушения прав детей и информировать общественность об этих нарушениях.
According to the Constitutional Court, the unconstitutional state of affairs has not been overcome, and the grave humanitarian crisis affecting these persons persists. Как отмечает Конституционный суд, такое положение дел, противоречащее конституции, остается прежним, как и сохраняется связанный с этим острый гуманитарный кризис.
It is also disturbing that Mr. Papadopoulos has been exploiting the humanitarian crisis caused by the situation in Lebanon in order to promote his cause. Вызывает тревогу и то, что г-н Пападопулос использует в целях продвижения своего дела гуманитарный кризис, возникший из-за ситуации в Ливане.
Council also notes with concern the serious humanitarian crisis resulting from this situation; Совет также с обеспокоенностью обращает внимание на серьезный гуманитарный кризис, вызванный этой ситуацией;
The 2007 humanitarian action plan, launched on 30 November 2006, totals $687 million and focuses on rapid responses to emergencies and the recovery of affected populations. Гуманитарный план действий на 2007 год, осуществление которого началось 30 ноября 2006 года, имеет бюджет в размере 687 млн. долл. США и направлен на быстрое реагирование на чрезвычайные ситуации и эвакуацию пострадавшего населения.
I am deeply concerned over the continued lack of humanitarian access in Somalia, particularly in the central and southern regions, for international and national child protection actors. Я глубоко обеспокоен тем, что в Сомали, особенно в центральных и южных районах, по-прежнему отсутствует гуманитарный доступ для международных и национальных защитников прав детей.
I call upon all parties to the conflict to ensure unhindered and safe humanitarian access to children, denial of which is considered a grave violation of children's rights. Я призываю все стороны конфликта обеспечивать беспрепятственный и безопасный гуманитарный доступ детям, закрытие которого я считаю вопиющим нарушением прав детей.
Currently, Chad is experiencing a multifaceted humanitarian crisis linked to the conflict in Darfur and the instability in the northern Central African Republic. Чад переживает в настоящее время многоплановый гуманитарный кризис, связанный с конфликтом в Дарфуре и нестабильностью в северной части Центральноафриканской Республики.