| Humanitarian workers remain at considerable risk to violence. | Гуманитарный персонал по-прежнему в значительной степени подвергается риску насилия. |
| Mia Farrow, UNICEF Goodwill Ambassador, will speak on the theme "Angola - New Peace and Ongoing Humanitarian Crisis". | Посол доброй воли ЮНИСЕФ Мия Фарроу выступит с докладом на тему «Ангола - новый мир и продолжающийся гуманитарный кризис». |
| Humanitarian access has a single goal: to help people who are in critical need. | Гуманитарный доступ имеет единственную цель: оказать помощь людям, которые в ней чрезвычайно нуждаются. |
| Humanitarian personnel often face various threats to their safety and security, sometimes of even deliberate attacks and hostage-taking. | Гуманитарный персонал часто сталкивается с различными угрозами в плане безопасности и неприкосновенности, порой даже с преднамеренными нападениями и захватом заложников. |
| Humanitarian access to these persons and their protection pose significant challenges because of the insecure environment. | Гуманитарный доступ к этим лицам и обеспечение их защиты представляют серьезные проблемы в силу отсутствия безопасности. |
| Humanitarian and peacekeeping personnel have increasingly become targets of organized violence. | Объектом организованного насилия все чаще становятся гуманитарный персонал и миротворцы. |
| Humanitarian personnel increasingly find themselves exposed to threats, violent attacks, kidnappings for ransom and ambushes. | Гуманитарный персонал все больше подвергается угрозам, жестоким нападениям, похищениям с целью выкупа и засадам. |
| Humanitarian access was limited and the delivery of protection and assistance was restricted by dangerous conditions. | Гуманитарный доступ был ограниченным, а обеспечению защиты и оказанию помощи мешали неблагоприятные условия в плане безопасности. |
| Humanitarian personnel often work in difficult situations in their endeavour to assist vulnerable communities. | Нередко гуманитарный персонал работает в сложных ситуациях, пытаясь оказать помощь уязвимым группам населения. |
| Activities: Humanitarian Foundation of Canada has provided funds to the ongoing education projects in rural mountain areas in China. | Деятельность: Гуманитарный фонд Канады предоставляет денежные средства на текущие проекты в области образования в сельских горных районах Китая. |
| Humanitarian Foundation of Canada sponsored its Book Bank Project for the slum children. | Гуманитарный фонд Канады спонсировал ее проект «Банк книг», адресованный детям трущоб. |
| Humanitarian access continued to be restricted owing to widespread insecurity and poor road infrastructure. | Гуманитарный доступ по-прежнему ограничен в связи с повсеместной проблемой отсутствия безопасности и плохо развитой сетью автодорог. |
| Humanitarian access remains a major challenge in the northern and eastern parts of the country. | Гуманитарный доступ по-прежнему представляет собой основную проблему в северных и восточных районах страны. |
| Humanitarian access further decreased as a result of insecurity. | Гуманитарный доступ еще больше ухудшился вследствие отсутствия безопасности. |
| Humanitarian access to affected populations in those two states remains severely constrained. | Гуманитарный доступ к пострадавшему населению в этих двух штатах остается жестко ограниченным. |
| Humanitarian access improved quickly, with the assistance of the United States, to enable the reopening of the seaport on 22 January. | Гуманитарный доступ значительно расширился благодаря помощи Организации Объединенных Наций в плане открытия 22 января морского порта. |
| Humanitarian access to affected populations beyond the Dungu area remains a challenge, owing to minimal infrastructure and unstable security conditions. | Из-за неразвитости инфраструктуры и нестабильной обстановки в плане безопасности гуманитарный доступ к пострадавшему населению за пределами района Дунгу по-прежнему был сопряжен с трудностями. |
| Its work was facilitated by BONUCA and the International Organization of the Francophonie, with technical support provided by the Centre for Humanitarian Dialogue. | Работа Комитета проводилась при содействии ОООНПМЦАР и Международной организации франкоязычных стран, а также при технической поддержке Центра за гуманитарный диалог. |
| To this end, Colombia has implemented a coordination process, the National Humanitarian Plenary. | С этой целью в Колумбии действует координационный процесс, известный как Национальный гуманитарный пленум. |
| Humanitarian access remains a serious concern. | Гуманитарный доступ по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| Humanitarian access to South Ossetia is currently provided through the Republic of North Ossetia of the Russian Federation. | В настоящее время гуманитарный доступ в Южную Осетию обеспечивается через Республику Северная Осетия в составе Российской Федерации. |
| Humanitarian access has become increasingly restricted in conflict-affected areas owing to the activities of anti-government elements. | Гуманитарный доступ становится все более ограниченным в районах, затронутых конфликтом, вследствие деятельности антиправительственных элементов. |
| Humanitarian personnel provide essential services to millions of people in need, often at great personal risk. | Гуманитарный персонал предоставляет необходимые услуги миллионам нуждающихся в них людей, часто подвергая себя большому риску. |
| The Board was briefed by Professor Keith Krause of the Graduate Institute of International Studies and by Cate Buchanan of the Centre for Humanitarian Dialogue. | Совет заслушал также сообщение профессора Кита Крозе из Института международных исследований и Кейт Бьюканен из Центра за гуманитарный диалог. |
| b Includes UNDP Multi-Partner Trust Fund contributions earmarked for the Common Humanitarian Fund for Somalia. | Ь Включает взносы по линии Многостороннего целевого фонда партнеров ПРООН, предназначенные для перечисления в Общий гуманитарный фонд для Сомали. |