In particular, it is indispensable to guarantee continuous humanitarian access to the most needy and vulnerable civilians. |
В частности, необходимо обеспечить бесперебойный гуманитарный доступ к наиболее нуждающимся и уязвимым гражданским лицам. |
In that connection, we believe that all humanitarian staff should follow the wise example of the International Committee of the Red Cross. |
В этой связи мы считаем, что весь гуманитарный персонал должен следовать мудрому примеру Международного Комитета Красного Креста. |
It is clear that a humanitarian crisis of considerable magnitude will continue well into next year. |
Ясно, что значительный по своим масштабам гуманитарный кризис будет продолжаться и в следующем году. |
A number of international NGOs have been permitted to work in these areas to complement the Government's efforts and avert a humanitarian crisis. |
Ряду международных НПО разрешено работать в этих районах, с тем чтобы дополнить усилия правительства и предотвратить гуманитарный кризис. |
Some delegations also mentioned the responsibility of Member States to protect humanitarian staff working on their territory and to apprehend and punish those who attack them. |
Некоторые делегации упомянули также обязанность государств-членов защищать гуманитарный персонал, работающий на их территории, а также обеспечивать задержание и наказание всех тех, кто совершает нападения на гуманитарных сотрудников. |
But we were also able to discuss the positive developments in the Sudan and the humanitarian crisis in Darfur. |
Мы также смогли обсудить позитивные события в Судане и гуманитарный кризис в Дарфуре. |
The Working Group's basic mandate is humanitarian. |
Основной мандат Рабочей группы носит гуманитарный характер. |
When United Nations and humanitarian personnel are seen as targets in conflicts, we are faced with serious problems. |
Когда Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал становятся мишенью в конфликтах, мы сталкиваемся с серьезными проблемами. |
From the humanitarian point of view, it is imperative that we take urgent action to cope with this problem. |
Мы должны срочно принять меры для устранения этой проблемы; это гуманитарный императив. |
Attacks on UNAMID and humanitarian workers, intertribal violence and clashes between the Government and the armed movements have even intensified. |
Нападения на персонал ЮНАМИД и гуманитарный персонал, насилие на межплеменном уровне и столкновения между правительством и вооруженными движениями активизировались. |
Hamas does not have the word humanitarian in its vocabulary. |
В словаре ХАМАСа слово «гуманитарный» отсутствует. |
As we all know, there is a lack of humanitarian access in many areas of conflict that must be urgently addressed. |
Как всем известно, во многих зонах конфликта отсутствует гуманитарный доступ, и эту проблему необходимо срочно решать. |
We condemn all attacks aimed at Darfurian civilians, humanitarian personnel and peacekeeping forces. |
Мы осуждаем любые нападения на гражданское население Дарфура, гуманитарный персонал и силы по поддержанию мира. |
In conformity with the humanitarian nature of the Office's work, he hoped that the resolution would be adopted by consensus. |
Учитывая гуманитарный характер деятельности Управления, он надеется, что эта резолюция будет принята консенсусом. |
We cannot allow humanitarian personnel to continue to be subjected to such indiscriminate attacks. |
Мы не можем допустить, чтобы гуманитарный персонал по-прежнему подвергался таким неизбирательным нападениям. |
The humanitarian segment of the Economic and Social Council last July highlighted another area in which more action is needed. |
Гуманитарный сегмент Экономического и Социального Совета в июле этого года высветил другую область, в которой необходимо предпринять более активные действия. |
We have heard today that there are many reasons why humanitarian access is not always possible. |
Сегодня мы услышали о том, что существует много причин, в силу которых гуманитарный доступ не всегда возможен. |
We are deeply disturbed by the increase in attacks deliberately targeting humanitarian workers. |
Мы глубоко обеспокоены ростом числа преднамеренных нападений на гуманитарный персонал. |
In response to the humanitarian crisis caused by mines and unexploded ordnance, New Zealand has been active on a number of fronts. |
В ответ на гуманитарный кризис в связи с минами и неразорвавшимися боеприпасами, Новая Зеландия активно действует по ряду фронтов. |
In addition to natural disasters and an increased number of internal and external conflicts, HIV/AIDS has become a major humanitarian crisis. |
Помимо стихийных бедствий и увеличения числа внутренних и внешних конфликтов, острый гуманитарный кризис возник в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Especially in sub-Saharan Africa, HIV remains a humanitarian crisis and one of the greatest threats to development. |
ВИЧ по-прежнему представляет собой гуманитарный кризис и одну из главных угроз развитию, особенно в субсахарской Африке. |
I also strongly urge rebel leaders to respect the civilian and humanitarian nature of the camps. |
Я также настоятельно призываю лидеров повстанцев уважать невоенный и гуманитарный характер лагерей. |
The humanitarian crisis is one aspect of the Darfur issue. |
Гуманитарный кризис - это лишь один аспект дарфурской проблемы. |
The living conditions for the hundreds of thousands of people caught up in that humanitarian crisis remain dire. |
Условия жизни сотен тысяч людей, оказавшихся вовлеченными в этот гуманитарный кризис, остаются отчаянными. |
Attacks on humanitarian workers must be stopped immediately. |
Нападения на гуманитарный персонал должны быть немедленно прекращены. |