Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
Georgia reported that it had been training its military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict, post-conflict and other emergency situations since 2007 to ensure that they did not promote, facilitate or exploit trafficking in women and girls in those environments. Грузия сообщила о том, что военный, миротворческий и гуманитарный персонал страны, развернутый в ситуациях конфликта, в постконфликтных и других чрезвычайных ситуациях, получает инструктаж по вопросам поведения, который не содействует, не способствует торговле женщинами и девочками и не использует ее.
They reiterated their strong support for the mediation efforts led by the Intergovernmental Authority for Development, and called on all parties to cease the violence, protect civilians, provide humanitarian access and secure economic infrastructure as they sought a peaceful settlement to the crisis in South Sudan. Они заявили о своей решительной поддержке посреднических усилий под руководством Межправительственного органа по вопросам развития и призвали все стороны в процессе поиска вариантов мирного урегулирования кризиса в Южном Судане положить конец насилию, обеспечить защиту гражданского населения, гуманитарный доступ и сохранение экономической инфраструктуры.
The Security Council calls on the Transitional Authorities, humanitarian personnel and all relevant actors to establish favorable conditions for the voluntary and dignified return of internally displaced persons (IDPs) and refugees, and for the finding of a lasting solution for the concerned populations. Совет Безопасности призывает переходные власти, гуманитарный персонал и всех соответствующих субъектов создать благоприятные условия для добровольного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также для отыскания долгосрочного решения для затронутых групп населения.
The Secretary-General calls upon all Member States on whose territory United Nations and humanitarian personnel are serving, to redouble their efforts to ensure their security and safety. Генеральный секретарь призывает все государства-члены, на территории которых работает персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, удвоить свои усилия по обеспечению его охраны и безопасности.
The Independent Expert stresses the obligation and responsibility of both the Government and rebel forces to protect human rights, even during armed conflict, and the need to allow unhindered humanitarian access to civilians affected by such conflict. Независимый эксперт подчеркивает ответственность и обязанность как правительства, так и повстанческих группировок защищать права человека даже во время вооруженного конфликта, а также необходимость обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ к гражданскому населению, пострадавшему от такого конфликта.
Humanitarian access to Abyei remained limited, despite the commitment of the Government of the Sudan, in January 2013, to allow free humanitarian access into the Abyei Area. Доступ гуманитарных организаций в Абьей по-прежнему был ограничен, несмотря на то, что в январе 2013 года правительство Судана обещало обеспечить свободный гуманитарный доступ в район Абьей.
The United Nations Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator, Mark Bowden, highlighted the fact that the humanitarian crisis was affecting 3 million people in Somalia, stressing that the situation was critical because of the limited resources currently available to respond to the situation. Координатор-резидент Организации Объединенных Наций и Координатор по гуманитарным вопросам Марк Боуден обратил внимание на тот факт, что гуманитарный кризис в Сомали затронул 3 миллиона человек, и подчеркнул, что положение является критическим, так как для нормализации ситуации в настоящее время не хватает ресурсов.
Humanitarian access in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo remains problematic with only a few humanitarian agencies and non-governmental organizations able to provide assistance in remote areas where no State institutions are present. Гуманитарный доступ в Центральноафриканскую Республику и Демократическую Республику Конго по-прежнему является проблематичным, и только несколько гуманитарных учреждений и неправительственных организаций в состоянии оказывать помощь в отдаленных районах, где нет государственных учреждений.
Future work on these issues will include further meetings on disarmament as humanitarian action (held in cooperation with the Centre for Humanitarian Dialogue) and in-depth studies on rethinking multilateralism in terms of complexity and new frameworks of human security. Будущая работа над этими вопросами предусматривает проведение дополнительных совещаний на тему «Разоружение как гуманитарная деятельность» (в сотрудничестве с Центром за гуманитарный диалог) и проведение углубленных исследований, касающихся переосмысления понятия многосторонности с точки зрения сложности и нового понимания безопасности человека.
Humanitarian OpenStreetMap Team, based on OpenStreetMap, provides collaborative mapping support for humanitarian objectives, e.g. collaborative transportation map, epidemiological mapping for Malaria, earthquake response, or typhoon response. Гуманитарный проект в OpenStreetMap обеспечивает совместную картографическую поддержку для гуманитарных целей, например, совместную транспортную карту, эпидемиологические картирование малярии, или землетрясений.
Humanitarian access is, inter alia, a right of refugees, displaced persons and other civilians in conflict situations and should not be seen as a concession to be granted to humanitarian organizations on an arbitrary basis. Гуманитарный доступ - это, помимо всего прочего, неотъемлемое право беженцев, перемещенных лиц и других гражданских лиц, находящихся в условиях конфликта, а не какая-то произвольная уступка гуманитарным организациям.
Humanitarian access to displaced populations in these areas is often limited, if not impossible, leaving the displaced particularly vulnerable to the depravities of war and to human rights abuses and violations of humanitarian law. Зачастую в таких районах ограничен, а то и невозможен гуманитарный доступ к перемещенным группам населения, в результате чего перемещенные лица особенно уязвимы перед военными лишениями и злоупотреблениями в области прав человека, а также нарушениями норм гуманитарного права.
Following a successful inaugural meeting, the Institute, the Department for Disarmament Affairs and the Centre for Humanitarian Dialogue jointly held a third meeting in Geneva in November 2002, entitled "Disarmament, health and humanitarian action: putting people first". После первого, успешно проведенного совещания, ЮНИДИР, Департамент по вопросам разоружения и Центр за гуманитарный диалог совместно провели в ноябре 2002 года в Женеве третье совещание по теме «Разоружение, здравоохранение и гуманитарная деятельность: главное внимание - людям».
The Resident Coordinator is usually designated as the Humanitarian Coordinator in countries in the midst of a humanitarian crisis (currently, 29 countries) and as Deputy Special Representative of the Secretary-General in integrated presences. Координатор-резидент обычно назначается координатором по гуманитарным вопросам в странах, переживающих гуманитарный кризис (в настоящее время насчитывается 29 таких стран), и заместителем Специального представителя Генерального секретаря в случаях комплексного присутствия Организации Объединенных Наций.
Humanitarian access has been further limited by the administrative measures taken by the Government of the Sudan, despite the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur until 31 January 2007, and the signing of the status-of-forces agreement on 28 December 2005. Гуманитарный доступ был еще более ограничен в результате принятия правительством Судана административных мер, несмотря на продление моратория на ограничение гуманитарной деятельности в Дарфуре до 31 января 2007 года и подписание 28 декабря 2005 года соглашения о статусе сил.
The Committee welcomes the humanitarian spirit demonstrated by the Government of Qatar in helping refugees fleeing Libya during the crisis in the country, as well as its efforts in helping Somali internally displaced populations and other populations needing assistance. Комитет с удовлетворением приветствует гуманитарный дух, продемонстрированный правительством Катара при оказании помощи беженцам Ливии во время кризиса в этой стране, а также его усилия по оказанию помощи сомалийским внутренне перемещенных лицам и другим группам населения, нуждающимся в помощи.
His delegation therefore supported continuing negotiations on the basis of the text submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in order to to find an acceptable middle ground; the outcome of the negotiations must, however, contain a strong humanitarian element. Поэтому его делегация поддерживает идею продолжения переговоров на основе текста, представленного Председателем Группы правительственных экспертов, с тем чтобы отыскать приемлемый компромисс; результат переговоров должен, однако, содержать сильный гуманитарный элемент.
Any approach to regulating MOTAPMs should allow for such use while ensuring that post-conflict humanitarian harm would be kept to a minimum, ideally through regulations on the use and design of such devices. Любой подход к регулированию МОПП должен допускать такое применение, сводя при этом к минимуму постконфликтный гуманитарный ущерб - в идеале за счет положений, регламентирующих применение и конструкцию таких устройств.
Thus, we consider it vital to place the humanitarian imperative at the centre of our efforts, and we believe we have much to learn from other, newer disarmament processes with successful outcomes. Таким образом, мы считаем насущно важным поставить в центр наших усилий гуманитарный императив, и мы считаем, что нам можно многому научиться у других, более новых разоруженческих процессов, сопряженных с успешными исходами.
JS4 added that humanitarian access to places of detention had been severely restricted, hampering detainees' access to health-care and social assistance as well as adequate monitoring of the situation. СП-4 добавило, что гуманитарный доступ к местам задержания строго ограничен, что затрудняет доступ задержанных к медико-санитарной и социальной помощи, а также адекватный мониторинг ситуации.
The tragic loss of life of the Mission's personnel, the magnitude of the damage to its equipment, facilities and infrastructure, as well as the requirements to respond to the wider humanitarian crisis, have significant implications for the resource requirements for MINUSTAH for 2009/10. Значительные последствия для потребностей в ресурсах для Миссии на 2009/10 год имеют трагическая гибель ее персонала, масштабы ущерба, нанесенного ее имуществу, помещениям и инфраструктуре, а также необходимость реагирования на более широкий гуманитарный кризис.
The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. Совет Безопасности обратился к компетентным органам власти с призывом восстановить мир и безопасность путем размещения соответствующих сил, а ко всем сторонам - с призывом предоставить безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в страну.
While that may be short of a full security agreement - a ceasefire and/or the cessation of hostilities - it would establish a minimum code of behaviour among the armed groups, including a commitment not to attack United Nations and humanitarian personnel. Не являясь в полном смысле этого слова соглашением в области безопасности - прекращением огня и/или прекращением военных действий, - такая договоренность позволит установить минимальный кодекс поведения для членов вооруженных групп, включая обязательство не нападать на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал.
In any case, Austria considers that the humanitarian principle that is expressed in the words of the preamble should be respected beyond the scope of the Convention and should guide us in the way in which we approach the disarmament agenda. Во всяком случае, Австрия считает, что гуманитарный принцип, выраженный этими словами преамбулы, должен уважаться и за рамками Конвенции и должен ориентировать наш подход к разоруженческой повестке дня.
The Foundation's assistance, which is humanitarian and social in intent, extends to Moroccans held in prisons abroad and to the inmates of the child protection centres; these are minors who have committed an offence but are not of an age to serve prison sentences. Помощь Фонда, носящая гуманитарный и социальный характер, распространяется на марокканцев, содержащихся в иностранных тюрьмах, и на воспитанников центров охраны детства, а именно на несовершеннолетних, совершивших правонарушение, но не достигших уголовно-правового совершеннолетия, когда они могут быть осуждены на отбытие тюремного заключения.