Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
As peace, stability, good governance and economic development are established and consolidated throughout the region, the humanitarian crises we periodically face will recede accordingly. По мере утверждения и укрепления мира, стабильности, благого управления и экономического развития во всем регионе, соответствующим образом уменьшится гуманитарный кризис.
March 28, 2005, CI's Secretary General met with Kofi Annan to discuss the humanitarian crisis in Darfur. З. 28 марта 2005 года генеральный секретарь организации «Кэар Интернэшнл» встретился с Кофи Аннаном, чтобы обсудить гуманитарный кризис в Дарфуре.
Kosovo's declaration of independence cannot be seen in isolation from the context of the violent and non-consensual break-up of Yugoslavia, including the humanitarian crisis of 1999. Провозглашение независимости Косово не может рассматриваться отдельно от контекста насильственного и неконсенсусного распада Югославии, включая гуманитарный кризис 1999 года.
In order to overcome that humanitarian crisis, it is imperative that the international community take immediate action to follow through on the pledges made since 2001. Для того чтобы преодолеть этот гуманитарный кризис, международное сообщество обязано незамедлительно предпринять шаги по выполнению обещаний, провозглашенных после 2001 года.
While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться.
The UK Explosive Ordnance Disposal Detachment permanently based on the island regularly monitors the minefields taking action to destroy mines that may pose a humanitarian risk. Отряд СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, постоянно дислоцирующийся на острове, регулярно отслеживает минные поля, предпринимая действия по уничтожению мин, которые могут создавать гуманитарный риск.
One speaker requested further information on how UNICEF prioritizes the allocation of funds provided in a loosely or fully unearmarked manner to respond to humanitarian crisis. Один из выступавших попросил предоставить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ расставляет приоритеты при распределении средств, не имеющих строго целевого или вообще какого-либо назначения для реагирования на гуманитарный кризис.
The Committee notes that many of the measures undertaken to help States and persons affected by the crisis are of a humanitarian nature and supports their immediate implementation. Комитет отмечает, что многие из мер, принимаемых для оказания помощи государствам и лицам, затронутым этим кризисом, носят гуманитарный характер, и выступает за их незамедлительное осуществление.
The recent events in Afghanistan, Central Africa and the Philippines indicate that humanitarian workers are more and more at risk of hostile attack. Недавние события в Афганистане, Центральной Африке и на Филиппинах свидетельствуют о том, что гуманитарный персонал все чаще и чаще подвергается враждебным нападениям.
We are concerned that the number of violent and deliberate attacks against humanitarian and United Nations personnel is on the rise. Мы обеспокоены ростом числа насильственных и преднамеренных нападений на гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций.
That will enable the United Nations to protect humanitarian personnel more effectively and provide more options for safe, unhindered and timely access to victims. Это позволит Организации Объединенных Наций более эффективно защищать гуманитарный персонал и предоставлять больше возможностей для безопасного, беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим.
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране.
In 2008, the humanitarian crisis in Zimbabwe worsened as poor water supply, sanitation and hygiene led to outbreaks of diarrhoea and cholera. В 2008 году усугубился гуманитарный кризис в Зимбабве, поскольку неадекватность водоснабжения и санитарно-гигиенической обстановки повлекла за собой вспышки диареи и холеры.
United Nations and humanitarian personnel continued to face deteriorating security conditions in many locations, which hindered their ability to deliver life-saving programmes. Персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал во многих местах службы продолжал сталкиваться с проблемой ухудшения обстановки в области безопасности, что препятствовало осуществлению программ по спасению жизни людей.
Often United Nations and humanitarian personnel face the same threats as the civilian populations they seek to assist. Зачастую персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал сталкивается с теми же угрозами, что и гражданское население, которому они оказывают помощь.
We condemn the delays in its full deployment in the field and the ensuing difficulties in ensuring effective security for vulnerable populations such as refugees, displaced persons and humanitarian workers. Мы с осуждением относимся к задержкам в деле ее полного развертывания на местах и создаваемым ими трудностям в эффективном обеспечении безопасности таких уязвимых групп населения, как беженцы, перемещенные лица и гуманитарный персонал.
More than having an effect on economic indicators, these crises have a social and humanitarian impact on the everyday life of approximately 950 million Africans. Эти кризисы не только отразились на экономических показателях, но и оставили социальный и гуманитарный отпечаток на повседневной жизни почти 950 миллионов африканцев.
The humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo remains severe, with a large number of internally displaced persons and other vulnerable populations. Гуманитарный кризис в Демократической Республике Конго по-прежнему имеет серьезный характер; в стране наблюдается большое число внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп населения.
This has resulted, at times, in the harassment and intimidation of humanitarian workers, causing operational delays and increased expenses. В результате гуманитарный персонал периодически сталкивается с притеснениями и запугиванием, что приводит к задержкам с проведением оперативных мероприятий и росту затрат.
Indeed, most violations of human rights in the West Bank, and the humanitarian crisis, are a consequence of policies aimed at the protection of settlers. На самом деле большинство нарушений прав человека на Западном берегу и гуманитарный кризис являются следствием политики, направленной на защиту поселенцев.
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это.
We will work with all partners, notably the Government, to put in place a new humanitarian action plan to that end. Для этого мы будем сотрудничать со всеми партнерами, особенно с правительством, для того чтобы привести в действие новый гуманитарный план.
Good Offices have been under resourced, including the humanitarian and peace keeping side; недостаточно обеспеченными ресурсами являются добрые услуги, включая их гуманитарный и миротворческий аспекты;
Given the security and access limitations for humanitarian personnel, innovative strategies will be required to serve the 2.6 million Somalis in need of assistance. Из-за проблем безопасности и ограничения доступа, с которыми сталкивается гуманитарный персонал, необходимо будет разработать новаторские стратегии для удовлетворения потребностей 2,6 миллиона сомалийцев, нуждающихся в помощи.
The difficulty of this task has been compounded by attacks on humanitarian personnel and the remote location of the United Nations country team, in Nairobi. Выполнение этой задачи осложнялось в результате нападений на гуманитарный персонал и отдаленный пункт базирования страновой группы Организации Объединенных Наций в Найроби.