As peace, stability, good governance and economic development are established and consolidated throughout the region, the humanitarian crises we periodically face will recede accordingly. |
По мере утверждения и укрепления мира, стабильности, благого управления и экономического развития во всем регионе, соответствующим образом уменьшится гуманитарный кризис. |
March 28, 2005, CI's Secretary General met with Kofi Annan to discuss the humanitarian crisis in Darfur. |
З. 28 марта 2005 года генеральный секретарь организации «Кэар Интернэшнл» встретился с Кофи Аннаном, чтобы обсудить гуманитарный кризис в Дарфуре. |
Kosovo's declaration of independence cannot be seen in isolation from the context of the violent and non-consensual break-up of Yugoslavia, including the humanitarian crisis of 1999. |
Провозглашение независимости Косово не может рассматриваться отдельно от контекста насильственного и неконсенсусного распада Югославии, включая гуманитарный кризис 1999 года. |
In order to overcome that humanitarian crisis, it is imperative that the international community take immediate action to follow through on the pledges made since 2001. |
Для того чтобы преодолеть этот гуманитарный кризис, международное сообщество обязано незамедлительно предпринять шаги по выполнению обещаний, провозглашенных после 2001 года. |
While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. |
В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться. |
The UK Explosive Ordnance Disposal Detachment permanently based on the island regularly monitors the minefields taking action to destroy mines that may pose a humanitarian risk. |
Отряд СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, постоянно дислоцирующийся на острове, регулярно отслеживает минные поля, предпринимая действия по уничтожению мин, которые могут создавать гуманитарный риск. |
One speaker requested further information on how UNICEF prioritizes the allocation of funds provided in a loosely or fully unearmarked manner to respond to humanitarian crisis. |
Один из выступавших попросил предоставить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ расставляет приоритеты при распределении средств, не имеющих строго целевого или вообще какого-либо назначения для реагирования на гуманитарный кризис. |
The Committee notes that many of the measures undertaken to help States and persons affected by the crisis are of a humanitarian nature and supports their immediate implementation. |
Комитет отмечает, что многие из мер, принимаемых для оказания помощи государствам и лицам, затронутым этим кризисом, носят гуманитарный характер, и выступает за их незамедлительное осуществление. |
The recent events in Afghanistan, Central Africa and the Philippines indicate that humanitarian workers are more and more at risk of hostile attack. |
Недавние события в Афганистане, Центральной Африке и на Филиппинах свидетельствуют о том, что гуманитарный персонал все чаще и чаще подвергается враждебным нападениям. |
We are concerned that the number of violent and deliberate attacks against humanitarian and United Nations personnel is on the rise. |
Мы обеспокоены ростом числа насильственных и преднамеренных нападений на гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций. |
That will enable the United Nations to protect humanitarian personnel more effectively and provide more options for safe, unhindered and timely access to victims. |
Это позволит Организации Объединенных Наций более эффективно защищать гуманитарный персонал и предоставлять больше возможностей для безопасного, беспрепятственного и своевременного доступа к пострадавшим. |
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. |
Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране. |
In 2008, the humanitarian crisis in Zimbabwe worsened as poor water supply, sanitation and hygiene led to outbreaks of diarrhoea and cholera. |
В 2008 году усугубился гуманитарный кризис в Зимбабве, поскольку неадекватность водоснабжения и санитарно-гигиенической обстановки повлекла за собой вспышки диареи и холеры. |
United Nations and humanitarian personnel continued to face deteriorating security conditions in many locations, which hindered their ability to deliver life-saving programmes. |
Персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал во многих местах службы продолжал сталкиваться с проблемой ухудшения обстановки в области безопасности, что препятствовало осуществлению программ по спасению жизни людей. |
Often United Nations and humanitarian personnel face the same threats as the civilian populations they seek to assist. |
Зачастую персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал сталкивается с теми же угрозами, что и гражданское население, которому они оказывают помощь. |
We condemn the delays in its full deployment in the field and the ensuing difficulties in ensuring effective security for vulnerable populations such as refugees, displaced persons and humanitarian workers. |
Мы с осуждением относимся к задержкам в деле ее полного развертывания на местах и создаваемым ими трудностям в эффективном обеспечении безопасности таких уязвимых групп населения, как беженцы, перемещенные лица и гуманитарный персонал. |
More than having an effect on economic indicators, these crises have a social and humanitarian impact on the everyday life of approximately 950 million Africans. |
Эти кризисы не только отразились на экономических показателях, но и оставили социальный и гуманитарный отпечаток на повседневной жизни почти 950 миллионов африканцев. |
The humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo remains severe, with a large number of internally displaced persons and other vulnerable populations. |
Гуманитарный кризис в Демократической Республике Конго по-прежнему имеет серьезный характер; в стране наблюдается большое число внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп населения. |
This has resulted, at times, in the harassment and intimidation of humanitarian workers, causing operational delays and increased expenses. |
В результате гуманитарный персонал периодически сталкивается с притеснениями и запугиванием, что приводит к задержкам с проведением оперативных мероприятий и росту затрат. |
Indeed, most violations of human rights in the West Bank, and the humanitarian crisis, are a consequence of policies aimed at the protection of settlers. |
На самом деле большинство нарушений прав человека на Западном берегу и гуманитарный кризис являются следствием политики, направленной на защиту поселенцев. |
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. |
Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это. |
We will work with all partners, notably the Government, to put in place a new humanitarian action plan to that end. |
Для этого мы будем сотрудничать со всеми партнерами, особенно с правительством, для того чтобы привести в действие новый гуманитарный план. |
Good Offices have been under resourced, including the humanitarian and peace keeping side; |
недостаточно обеспеченными ресурсами являются добрые услуги, включая их гуманитарный и миротворческий аспекты; |
Given the security and access limitations for humanitarian personnel, innovative strategies will be required to serve the 2.6 million Somalis in need of assistance. |
Из-за проблем безопасности и ограничения доступа, с которыми сталкивается гуманитарный персонал, необходимо будет разработать новаторские стратегии для удовлетворения потребностей 2,6 миллиона сомалийцев, нуждающихся в помощи. |
The difficulty of this task has been compounded by attacks on humanitarian personnel and the remote location of the United Nations country team, in Nairobi. |
Выполнение этой задачи осложнялось в результате нападений на гуманитарный персонал и отдаленный пункт базирования страновой группы Организации Объединенных Наций в Найроби. |