Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
International humanitarian law clearly states that humanitarian and medical personnel must be protected at all times. Международное гуманитарное право четко предусматривает, что международный и гуманитарный персонал должны быть постоянно защищены.
In 2012, humanitarian access continued to be affected by attacks targeting humanitarian workers, roadblocks and looting of humanitarian supplies, mainly in southern Somalia. Гуманитарный доступ в 2012 году по-прежнему был ограничен из-за нападений на сотрудников гуманитарных организаций, засад на дорогах и разграбления конвоев с гуманитарными грузами, прежде всего на юге Сомали.
Today, the people of Darfur face a dramatic humanitarian crisis, and one which is further hampered by the obstruction of humanitarian access and a general shrinking of humanitarian space. Сегодня население Дарфура переживает сильнейший гуманитарный кризис, урегулированию которого продолжают мешать действия по блокированию доступа к гуманитарной помощи и общее сужение возможностей для ее оказания.
While humanitarian negotiations with politico-military groups could allow the opening of humanitarian access, the threat posed by CPJP and heavily armed criminals remains, posing security problems for humanitarian workers operating in those areas. Переговоры в гуманитарной области с военно-политическими группировками вполне могли бы открыть гуманитарный доступ, однако угрозы со стороны СПСМ и вооруженных до зубов уголовных элементов сохраняются, что создает проблемы в плане безопасности для гуманитарных работников, действующих в вышеуказанных районах.
Unfortunately, humanitarian access to such populations is still too often restricted by ongoing violent conflict, bureaucratic constraints, attacks on humanitarian personnel or deliberate bans on humanitarian organizations. К сожалению, гуманитарный доступ к этому населению по-прежнему зачастую носит ограниченный характер из-за продолжающихся вооруженных конфликтов, бюрократических ограничений, нападений на гуманитарный персонал или умышленных запретов на помощь гуманитарных организаций.
We continue to witness the deliberate targeting of civilians, including humanitarian workers, by those who refuse to comply with international humanitarian law and fundamental humanitarian principles. Мы по-прежнему являемся свидетелями того, как те, кто отказывается соблюдать международное гуманитарное право и основополагающие гуманитарные принципы, умышленно избирают гражданских лиц, включая гуманитарный персонал, в качестве объектов нападения.
In this regard, I call upon the Government of Myanmar to ensure full and unhindered humanitarian access by the United Nations and other humanitarian organizations to affected populations. Я призываю в этой связи правительство Мьянмы обеспечить Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям полный и неограниченный гуманитарный доступ к пострадавшему населению.
Throughout the past three years of conflict, the Syrian regime has consistently refused to allow prompt, unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners. В течение всех трех лет конфликта сирийский режим постоянно отказывается предоставить оперативный, беспрепятственный гуманитарный доступ гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению.
According to humanitarian actors, only 25 per cent of the territory of North Kivu was under the control of the Government, which made humanitarian access difficult. По данным гуманитарных организаций, лишь 25 процентов территории Северного Киву находится под контролем правительства, что затрудняет гуманитарный доступ.
Despite humanitarian workers efforts to strengthen operational security in insecure environments, attacks that have led to death, kidnapping or serious injury continue to exact a heavy toll on humanitarian personnel. Несмотря на усилия гуманитарных работников по укреплению оперативного безопасности в небезопасных условиях, гуманитарный персонал по-прежнему подвергается нападениям, которые приводят к их гибели, похищению или серьезным увечьям.
A common humanitarian action plan for Afghanistan for 2013, outlining the most acute humanitarian needs and priority life-saving interventions, is expected to be launched in December. Общий гуманитарный план действий для Афганистана на 2013 год, в котором будут изложены наиболее острые гуманитарные потребности и жизненно важные приоритетные меры, должен быть опубликован в декабре.
The continuing humanitarian crisis means that maintaining a robust humanitarian early warning system and the provision of relief assistance will continue to be key areas of United Nations activity in 2006. Продолжающийся гуманитарный кризис означает, что ключевыми видами деятельности Организации Объединенных Наций в 2006 году по-прежнему будет активная работа гуманитарной системы раннего предупреждения и оказание чрезвычайной помощи.
I therefore urge the Eastern Front leaders to facilitate a security and humanitarian assessment of the area so as to allow humanitarian access from within the Sudan. Поэтому я настоятельно призываю руководителей Восточного фронта облегчить проведение в районе оценки ситуации в области безопасности и гуманитарных потребностей, с тем чтобы обеспечить гуманитарный доступ из внутренних районов Судана.
It was feared that the humanitarian crisis, which had been deepening even before the commencement of those operations, could develop into a humanitarian catastrophe. Есть опасение, что гуманитарный кризис, который обострился еще до начала этих операций, может перерасти в настоящую катастрофу.
Contacts with armed groups should of course be based on core humanitarian principles of neutrality, impartiality and humanity to stop the suffering of innocent civilians and to allow a sustained humanitarian dialogue. Контакты с вооруженными группами должны непременно осуществляться на основе главных гуманитарных принципов - нейтралитета, беспристрастности и гуманности, с тем чтобы положить конец страданиям безвинного гражданского населения и обеспечить устойчивый гуманитарный диалог.
If the humanitarian issue is very important then halting the war is more important, as it is the cause of this deteriorating humanitarian situation. Если гуманитарный вопрос имеет очень большое значение, то прекращение войны еще важнее, поскольку именно она является причиной этой ухудшающейся гуманитарной ситуации.
However, in formulating United Nations humanitarian responses to complex emergencies, it should be kept in mind that the humanitarian aspect should not be overtaken by political considerations. Однако, при формулировании гуманитарной реакции Организации Объединенных Наций на комплексные чрезвычайные обстоятельства, необходимо помнить о том, что гуманитарный аспект не должен затмеваться политическими соображениями.
Attacks on humanitarian organizations in the southern Sudan and in Darfur during recent months add to the fear that armed groups are targeting humanitarian personnel as part of their strategy. Нападения на сотрудников гуманитарных организаций на юге Судана и в Дарфуре за последние несколько месяцев вселяют все большие опасения в отношении того, что вооруженные группы осуществляют нападения на гуманитарный персонал в качестве части своей стратегии.
Fifthly, as recent humanitarian crises have shown, humanitarian access in armed conflicts is central to the protection of and assistance to persons in distress. В-пятых, как показали недавние гуманитарные кризисы, гуманитарный доступ занимает центральное место в обеспечении защиты лиц, оказавшихся в сложной ситуации, и оказании им помощи.
However, humanitarian access during military operations is often constrained and humanitarian actors at times have felt it unsafe to deliver urgent relief. Однако гуманитарный доступ во время военных операций зачастую ограничен, и занимающиеся гуманитарной деятельностью организации иногда считают оказание чрезвычайной гуманитарной помощи небезопасным.
Australia deplores attacks on humanitarian personnel wherever they occur, and we call upon all parties to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to affected civilian populations. Австралия осуждает нападения на гуманитарный персонал, где бы они ни происходили, и настоятельно призывает все стороны обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала к пострадавшему гражданскому населению.
We call upon all parties to armed conflict to comply with the relevant provisions of international humanitarian law, and in particular to stop attacking humanitarian workers. Мы призываем все стороны в вооруженных конфликтах выполнять соответствующие положения международного гуманитарного права и, в частности, прекратить нападения на гуманитарный персонал.
Given their fundamental humanitarian nature and their correspondence with generally accepted human rights principles, the Commission views these rules as part of customary international humanitarian law. "31. Учитывая их фундаментальный гуманитарный характер и их соответствие общепринятым принципам прав человека, Комиссия рассматривает эти нормы как часть обычного международного гуманитарного права.
It is not merely a humanitarian problem - although, of course, it has a strong humanitarian component. Это не просто гуманитарная проблема, хотя, разумеется, она и имеет сильный гуманитарный аспект.
The recent humanitarian report illustrates that there have been no significant improvements in the humanitarian situation in Angola in 2001. Недавний гуманитарный доклад свидетельствует о том, что в гуманитарной ситуации в Анголе в 2001 году не произошло существенных улучшений.