FIDH and LCDH indicate that humanitarian access depends to a large extent on the nature of relations between the Government and rebel groups, and that assistance had to be suspended on at least two occasions in April 2008 owing to clashes between government forces and APRD factions. |
МФПЧ и ЦАЛПЧ указали, что гуманитарный доступ в значительной мере зависит от характера отношений между правительством и повстанческими группами и что помощь приходилось приостанавливать по крайней мере дважды в апреле 2008 года из-за столкновений между правительственными силами и элементами НАВРД69. |
Access to medical care for the wounded and humanitarian access to the civilian population are essential to saving lives, evacuating and caring for the wounded and restoring a minimum level of human dignity. |
Доступ к медицинской помощи для раненых и гуманитарный доступ к гражданскому населению крайне важны для спасения жизни людей, эвакуации и ухода за ранеными, а также восстановления хотя бы минимального уважения человеческого достоинства. |
The authorities of the Republic of Korea propound a policy of "mutual benefits and common prosperity", the humanitarian component of which relates to various human rights concerns with regard to the Democratic People's Republic. |
Власти Республики Корея проводят политику "взаимной выгоды и всеобщего процветания", гуманитарный аспект которой касается различных проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Show more understanding and flexibility during the expulsions of undocumented people and to take into account the social and humanitarian aspects of these families (Morocco); |
проявлять больше понимания и гибкости при высылке лиц, не имеющих соответствующих документов, и принимать во внимание, имея дело с их семьями, социальный и гуманитарный аспекты (Марокко); |
The humanitarian component will be reviewed in coordination with UNMIS and the resulting changes in structures will be reflected in the respective budgets of both missions for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. |
Гуманитарный компонент будет анализироваться в координации с МООНВС, и соответствующие изменения в организационных структурах будут отражены в соответствующих бюджетах обеих миссий на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года. |
Underlining its strong condemnation of all forms of violence to which humanitarian personnel and United Nations and associated personnel are increasingly exposed, |
подчеркивая свое решительное осуждение насилия во всех его формах, которому все чаще подвергается гуманитарный персонал, а также персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, |
The problems faced by humanitarian personnel owing to a lack of access were demonstrated by United Nations missions that were intercepted and abducted, and by several incidents of small-arms fire directed against United Nations vehicles. |
Проблемы, с которыми сталкивается гуманитарный персонал в связи с отсутствием доступа, наглядно демонстрируют случаи задержания и похищения членов миссий Организации Объединенных Наций, а также несколько случаев обстрела транспортных средств Организации Объединенных Наций из стрелкового оружия. |
(c) To grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan and to cooperate fully with the humanitarian agencies working to alleviate the suffering of the affected populations; |
с) предоставлять немедленный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в Дарфур и другие места в Судане и в полной мере сотрудничать с гуманитарными учреждениями, ведущими работу по облегчению страданий затронутого населения; |
(e) To ensure the safety and protection of humanitarian personnel, including follow-up and action on recent attacks against United Nations staff in Nyala and on the consistent incidents of armed robbery and other targeting of humanitarian personnel. |
ё) обеспечить безопасность и защиту гуманитарного персонала, включая последующие меры и деятельность в связи с недавними нападениями на персонал Организации Объединенных Наций в Ньяла и постоянными случаями вооруженного грабежа и нападений на гуманитарный персонал. |
Reaffirming the importance of the safety and security of the humanitarian personnel and United Nations and associated personnel in Afghanistan, and alarmed by the increase in attacks on humanitarian personnel, including Afghan nationals, in parts of the country, |
вновь подтверждая большое значение безопасности гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала в Афганистане и будучи встревожена участившимися нападениями на гуманитарный персонал, в том числе на афганских граждан, в некоторых частях страны, |
According to Article 12 of the Refugees Act, a refugee status or a humanitarian status shall not be granted, and a foreign national shall be deprived of already granted refugees status or humanitarian status: |
Согласно статье 12 Закона о беженцах, статус беженца и гуманитарный статус не предоставляются, а иностранный гражданин лишается уже предоставленного статуса беженца или гуманитарного статуса: |
Condemns all attacks deliberately targeting United Nations and associated personnel involved in humanitarian missions, as well as other humanitarian personnel, [and] urges States on whose territory such attacks occur to prosecute or extradite those responsible. |
осуждает любые умышленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, участвующий в гуманитарных миссиях, а также другой гуманитарный персонал, [и] настоятельно призывает государства, на территории которых совершаются такие нападения, преследовать в судебном порядке или выдавать ответственных за это лиц |
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. |
Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы. |
To participate effectively in the coordination of international relief assistance efforts, we established the Dubai International Humanitarian City, one of the largest international centres providing facilities and integrated logistical services to national, regional and international humanitarian organizations and agencies. |
Для эффективного участия в международных усилиях по оказанию помощи мы создали в Дубаи Международный гуманитарный город, один из крупнейших международных центров, предоставляющих оборудование и оказывающих комплексные материально-технические услуги национальным, региональным и международным гуманитарным организациям и учреждениям. |
(b) Humanitarian access; including protection of humanitarian workers from harassment and attacks; facilitating access to civilians, including those displaced; |
Ь) гуманитарный доступ, включая защиту гуманитарных работников от преследований и нападений; облегчение доступа к гражданскому населению, включая перемещенных лиц; |
Calls upon all parties to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and internally displaced persons sites and stresses the need to prevent any forced recruitment of individuals, including children by parties to the conflict; |
призывает все стороны уважать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц и подчеркивает необходимость предотвращения какой-либо принудительной вербовки лиц, включая детей, сторонами в конфликте; |
(e) Member States to consistently condemn attacks against humanitarian workers and ensure accountability for such attacks, including by encouraging, instigating and supporting investigations and prosecutions at the national level. |
е) государства-члены неизменно осуждать нападения на гуманитарный персонал и обеспечить привлечение к ответственности за такие нападения, в том числе путем поощрения, инициирования и поддержки расследований и судебных преследований на национальном уровне. |
The Council demands that the Governments of the Sudan and South Sudan facilitate the safe and dignified return of persons displaced from Abyei to their homes and grant full, safe and unhindered humanitarian access to the Abyei Area. |
Совет требует, чтобы правительства Судана и Южного Судана содействовали безопасному и достойному возвращению домой лиц, вынужденно покинувших Абьей, и предоставляли полный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в район Абьей. |
While the overall number of direct attacks against humanitarian actors has been limited, serious concerns remain over risks of attacks in the northern regions, in particular in the light of the recent targeting by armed groups of the Malian armed forces, French forces and MINUSMA. |
Хотя в целом число прямых нападений на гуманитарный персонал было ограниченным, по-прежнему серьезные опасения вызывает возможность нападений в северных регионах, особенно с учетом недавних нападений вооруженных групп на представителей Малийских вооруженных сил, французских вооруженных сил и МИНУСМА. |
A deadly attack on the United Nations common compound in Mogadishu on 19 June 2013 illustrated both the intent and capability of Al-Shabaab to attack the United Nations presence as a whole, including its humanitarian component. |
Совершенное 19 июня 2013 года смертоносное нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишо продемонстрировало как намерение, так и способность «Аш-Шабааб» наносить удары по присутствию Организации Объединенных Наций в целом, включая его гуманитарный компонент. |
Noting with concern the human rights situation in the Republic of Mali, particularly in the north of the country, and the serious humanitarian crisis and its consequences for the countries of the Sahel, |
с обеспокоенностью отмечая положение в области прав человека в Республике Мали, в частности в ее северной части, а также серьезный гуманитарный кризис и его последствия для стран Сахеля, |
Confidence-Building Measures (CBMs) cover a broad range of mutually reinforcing activities in a number of different contexts [such as: political, military, economic, social, humanitarian and cultural,] and at all levels, unilateral, bilateral, regional and global. |
Меры укрепления доверия охватывают широкий круг взаимоподкрепляющих направлений деятельности, осуществляемых в ряде различных контекстов [таких как политический, военный, экономический, социальный, гуманитарный и культурный] и на всех уровнях - в одностороннем порядке, на двусторонней основе, на региональном и глобальном уровнях. |
The common humanitarian fund has been used flexibly to fund response activities in line with the shifting pattern of needs and evolving priorities, and the Central Emergency Response Fund has played a significant role in financing critical gaps in the response. |
Общий гуманитарный фонд используется в гибком формате для финансирования мер реагирования с учетом изменения характера потребностей и меняющихся приоритетов, а Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации играет важную роль, выделяя средства для устранения дефицита важных ресурсов, необходимых для оказания помощи. |
The position of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, who heads the humanitarian pillar and serves as Resident Coordinator, will be funded through a cost-sharing arrangement with the United Nations Development Programme (para. 1) |
Должность заместителя Специального представителя Генерального секретаря, который возглавляет гуманитарный компонент и выполняет функции координатора-резидента, будет финансироваться на основе договоренности с Программой развития Организации Объединенных Наций о совместном несении расходов (пункт 1) |
Calls upon the international community to urgently and effectively respond to the unfolding and imminent humanitarian crisis, which may affect up to fifteen million people in the country, consisting of crop producers and pastoralists; |
призывает международное сообщество безотлагательно и эффективно отреагировать на надвигающийся и обостряющийся гуманитарный кризис, который может затронуть до 15 миллионов жителей этой страны, занимающихся земледелием и скотоводством; |