Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
As it is, humanitarian access to important regions of Somalia is tenuous. Таким образом, гуманитарный доступ к важным районам Сомали является крайне ограниченным.
The closing of the Kenya-Somalia border since January 2007 has also resulted in the denial of humanitarian access. Закрытие с января границы между Кенией и Сомали также нарушило гуманитарный доступ.
The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. В результате конфликта жители нескольких деревень покинули свои дома, и из этого района был эвакуирован международный гуманитарный персонал.
The United Nations humanitarian mandate also extends to the promotion of the smooth transition from relief to rehabilitation and reconstruction. Гуманитарный мандат Организации Объединенных Наций распространяется также на содействие упорядоченному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и реконструкции.
Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться.
Thousands of other displaced are scattered in the bush, where humanitarian access is extremely limited. Тысячи других оставшихся без крова лиц затерялись в саванне, куда гуманитарный доступ крайне ограничен.
The humanitarian and social crises in Burundi also remain acute. Помимо этого, в Бурунди сохраняется острый гуманитарный и социальный кризис.
He demanded that the Ivorian parties guarantee the security of all civilians, including humanitarian personnel. Координатор чрезвычайной помощи потребовал от ивуарийских сторон, чтобы они гарантировали безопасность всех мирных граждан, включая гуманитарный персонал.
It was clear that that humanitarian crisis in waiting must be urgently addressed. По всей видимости, необходимо экстренно преодолеть этот острый гуманитарный кризис.
There is however the possibility to combine technical and humanitarian approaches, as is done in the definition for the Belgian law. Вместе с тем имеется возможность скомбинировать технический и гуманитарный подходы, как это сделано в определении по бельгийскому закону.
They demonstrate commendable commitment to resolving this strictly humanitarian matter. Они свидетельствуют о похвальном стремлении урегулировать этот сугубо гуманитарный вопрос.
It would not be advisable to avoid cutting down allocations for social services, since this will only aggravate the humanitarian crisis. Целесообразно было бы избегать сокращения ассигнований на социальные службы, поскольку это лишь усугубило бы гуманитарный кризис.
The Royal Government of Bhutan, being fully conscious of the humanitarian aspect of the operation, ensured that there were minimum casualties. Королевское правительство Бутана, полностью осознавая гуманитарный аспект этой операции, приняло меры к тому, чтобы свести потери к минимуму.
Greater efforts to highlight the normative framework governing humanitarian access and the consequences of its denial would be welcome. Целесообразно активизировать усилия по разработке нормативной базы, регулирующей гуманитарный доступ и последствия его отказа.
The agreement would expand WFP operations in the country and allow humanitarian access to many areas currently not receiving international food aid. Это соглашение расширит операции ВПП в стране и откроет гуманитарный доступ во многие районы, которые в настоящее время не получают международную продовольственную помощь.
Moreover, this deliberately imposed humanitarian crisis is only worsening with the globally rising food and fuel prices affecting the whole international community. Более того, этот сознательно инициированный гуманитарный кризис усугубляется в связи с глобальным ростом цен на продовольствие и топливо, от которого страдает все международное сообщество.
A humanitarian approach was considered a priority, together with full respect for human rights. Было выражено мнение о том, что приоритетное значение имеет гуманитарный подход вкупе с полным уважением прав человека.
Furthermore, Somalia was one of the least developed countries and was currently going through its worst humanitarian crisis. Более того, Сомали является одной из наименее развитых стран и в настоящее время переживает самый тяжелый гуманитарный кризис.
The most recent humanitarian crisis was initially triggered by an extraordinarily long and cold winter. Последний гуманитарный кризис первоначально возник в результате чрезвычайно продолжительной и холодной зимы.
Those diamond shipments contribute to heightening both the political turmoil and humanitarian crisis in that country. Эти поставки только усугубляют политическую нестабильность и гуманитарный кризис в этой стране.
Coupled with increased criminality, it has hindered aid delivery and further constrained humanitarian access. В сочетании с возросшей преступностью оно препятствует поступлению помощи и еще больше ограничивает гуманитарный доступ.
The new strategic plan reaffirms the civil, neutral and humanitarian character of the programme and covers the period 2007-2015. Новый стратегический план подтверждает гражданский, нейтральный и гуманитарный характер программы и охватывает период 2007 - 2015 годов.
The deteriorating conditions under which both international and national humanitarian staff carry out their work require increased efforts to reinforce safety and security. Ухудшающиеся условия, в которых выполняют свою работу международный и национальный гуманитарный персонал, требуют больших усилий по укреплению защиты и безопасности.
Reconstruction and economic recovery have to be allowed and the current humanitarian crisis must be solved. Необходимо обеспечить восстановление и оживление экономики, и нынешний гуманитарный кризис должен быть разрешен.
We are extremely concerned about the increasing attacks on humanitarian personnel and United Nations premises worldwide, and we strongly deplore them. Мы крайне обеспокоены увеличением числа нападений на гуманитарный персонал и помещения Организации Объединенных Наций в мире и глубоко сожалеем по этому поводу.