This would have given a humanitarian dimension to the protection of the environment. |
Это придало бы гуманитарный аспект усилиям по защите окружающей среды. |
The situation is even more worrisome because humanitarian access to these children trapped in the war zones is still severely restricted. |
Ситуация вызывает еще большую тревогу, в силу того что гуманитарный доступ к этим оказавшимся в ловушке детям в зоне конфликта все еще сурово ограничен. |
For that reason, Venezuela condemns deliberate attacks against any personnel who do humanitarian work. |
По этой причине Венесуэла осуждает преднамеренные нападения на любой гуманитарный персонал. |
We urge all humanitarian personnel on the ground to adhere to the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. |
Мы настоятельно призываем весь гуманитарный персонал на местах придерживаться принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости. |
Such exclusions, especially considering the humanitarian context, should not exist in the twenty-first century. |
Такое отстранение от дел, особенно учитывая гуманитарный контекст проблемы, не должно иметь места в двадцать первом столетии. |
NGO and humanitarian personnel should be seen by the Government as allies, not adversaries. |
Правительству следует считать НПО и гуманитарный персонал своими сторонниками, а не противниками. |
There was still a very serious humanitarian and security crisis in Afghanistan, which had experienced enormous destruction and drought. |
В Афганистане, который подвергся огромным разрушениям и засухе, все еще наблюдаются гуманитарный кризис и кризис с обеспечением безопасности. |
The Government of Liberia equally condemns the continuing cross-border attacks, which are contributing to a humanitarian crisis throughout the region. |
Правительство Либерии также осуждает трансграничные нападения, усугубляющие гуманитарный кризис во всем регионе. |
We highly value the humanitarian potential of the Ottawa Treaty. |
Мы высоко ценим гуманитарный потенциал Оттавского договора. |
Of growing concern is the humanitarian food crisis in the southern Africa region. |
Все большую озабоченность вызывает гуманитарный аспект продовольственной ситуации в южных районах Африки. |
First, we must set up and make safe a humanitarian corridor within the territory of Sierra Leone. |
Во-первых, мы должны создать на территории Сьерра-Леоне гуманитарный коридор и обеспечить его безопасность. |
The report objectively outlined the deepening humanitarian crisis in some Member States, including my own. |
В докладе объективно освещается углубляющийся гуманитарный кризис в некоторых государствах-членах, включая и мою страну. |
Forty three million Colombians, peace-loving people, are experiencing one of the world's worst humanitarian crises. |
Сорок три миллиона колумбийцев, миролюбивых граждан, переживают самый тяжелый в мире гуманитарный кризис. |
The broader humanitarian question is perhaps the area in which most progress has been made to date. |
Гуманитарный вопрос в широком плане - эта та область, где был достигнут наибольший прогресс. |
Our countries have undertaken a dialogue on regional security that takes into account the humanitarian, social and economic aspects of the question. |
Наши страны ведут диалог по региональной безопасности, учитывающий гуманитарный, социальный и экономический аспекты данного вопроса. |
There is a humanitarian crisis in Afghanistan, made worse by the instability engendered by the attacks of 11 September. |
В Афганистане царит гуманитарный кризис, усугубляемый нестабильностью, вызванной совершенными 11 сентября нападениями. |
Most of these contracts are of an emergency humanitarian nature, such as contracts for vaccines against childhood diseases. |
Большинство из этих контрактов носят срочный гуманитарный характер, как, например, контракты на вакцины от детских заболеваний. |
At the same time, it was emphasized that UNHCR should maintain its humanitarian and non-political character. |
В то же время было подчеркнуто, что УВКБ следует сохранять свой гуманитарный и неполитический характер. |
It is also worth repeating that humanitarian personnel must have full, safe and unhindered access to children affected by armed conflict. |
Также стоит повторить, что гуманитарный персонал должен иметь полный, безопасный и беспрепятственный доступ к детям, затронутым вооруженными конфликтами. |
We remain concerned with the continued risks faced by humanitarian personnel around the globe, particularly in complex emergencies. |
У нас по-прежнему вызывают озабоченность постоянные риски, которым подвергается гуманитарный персонал по всему миру, в особенности в условиях чрезвычайных ситуаций комплексного характера. |
In Darfur, there is a humanitarian crisis initiated by an armed rebellion and escalated by the response. |
В Дарфуре вспыхнул гуманитарный кризис, инициированный вооруженными повстанцами и обострившийся в результате ответных действий. |
What is important now is for the international community to respond generously to this humanitarian crisis. |
Что сейчас важно, так это щедрые меры со стороны международного сообщества в ответ на этот гуманитарный кризис. |
It urges the Government of Indonesia to ensure full and secure humanitarian access to the refugee camps. |
Она настоятельно призывает правительство Индонезии обеспечить полный и безопасный гуманитарный доступ к лагерям беженцев. |
Here, we must remember that the protection of civilians has human rights and humanitarian dimensions. |
При этом необходимо учитывать, что проблема защиты гражданских лиц имеет правочеловеческий и гуманитарный аспекты. |
Recently, however, there have been deliberate attacks on humanitarian personnel, and we are deeply concerned. |
Однако в последнее время гуманитарный персонал подвергается преднамеренным нападениям, и мы этим глубоко встревожены. |