Indeed, in addition to the humanitarian crisis, the continuing siege and the inability of the international community to act to bring it to an end is clearly increasing tensions and frustrations among the population, which can only lead to more negative repercussions and outcomes. |
Действительно, гуманитарный кризис и продолжающаяся блокада на фоне неспособности международного сообщества принять действия, с тем чтобы положить ей конец, явно ведут к обострению напряженности и чувства отчаяния среди населения, что может привести лишь к еще более негативным последствиям и действиям. |
Reports of a dramatic escalation of attacks, threats and incidents against United Nations and humanitarian workers, including politically motivated attacks, are of grave concern. |
Глубокое беспокойство вызывают сообщения о резком увеличении числа нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, угроз в их адрес и прочих инцидентов, в том числе нападений, по политическим мотивам. |
A humanitarian crisis, as a result of growing insecurity, risks undermining the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and reversing gains achieved in the South. |
Спровоцированный ухудшением обстановки в области безопасности гуманитарный кризис чреват подрывом осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и грозит обратить вспять успехи, достигнутые в южных районах страны. |
5.5 In the context of a potentially degrading security situation, the Government of National Unity has strongly reiterated its assurances and commitment to protect UNAMID, United Nations and other affiliated humanitarian personnel. |
5.5 В контексте потенциального ухудшения ситуации в плане безопасности правительство национального единства решительно подтвердило свои заверения и обязательство защищать персонал ЮНАМИД, Организации Объединенных Наций и другой связанный с ним гуманитарный персонал. |
Protection of civilians, including humanitarian personnel and human rights defenders, and United Nations personnel and facilities |
Защита гражданских лиц, включая гуманитарный персонал и правозащитников, и персонала и объектов Организации Объединенных Наций |
That single debacle claimed the lives of thousands of innocent Somalis, made half a million people homeless and aggravated the humanitarian crisis in Somalia to an unprecedented degree. |
В результате одного этого фиаско погибли тысячи мирных сомалийцев, полмиллиона человек остались без крова, а гуманитарный кризис в Сомали достиг невиданных масштабов. |
For its part, the United Nations, partly driven by donors, modified its humanitarian approach to mine action by considering it in a broader development context. |
Со своей стороны Организация Объединенных Наций, отчасти под влиянием доноров, несколько изменила свой гуманитарный подход к противоминной деятельности, которую она теперь рассматривает в более общем контексте развития. |
A humanitarian airlift organized jointly by UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) - as well as by States - supported the rapid return of some 144,000 migrant workers to their countries of origin. |
Гуманитарный воздушный мост, совместно организованный УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ), а также государствами, способствовал быстрому возвращению около 144000 трудящихся-мигрантов в их страны происхождения. |
Promote the local integration of refugees, asylum seekers, and humanitarian status holders by extending multi-cultural programmes to them (Botswana); |
124.64 поощрять локальную интеграцию беженцев, просителей убежища и лиц, имеющих гуманитарный статус, посредством расширения мультикультурных программ для них (Ботсвана); |
CRC made recommendations to address its deep concern about orders issued in June 2010 from the Ministry of Defence to all commanders of the Security Forces to curtail humanitarian access to virtually all United Nations agencies, international organizations and NGOs. |
КПР вынес рекомендации в связи со своей глубокой озабоченностью по поводу поступивших в июне 2010 года из министерства обороны приказов всему командному составу сил безопасности блокировать гуманитарный доступ для практически всех учреждений Организации Объединенных Наций, международных организаций и НПО. |
Liechtenstein, however, did not recognize the needs of persons displaced by conflict and generalized violence through a positive protected status, e.g. humanitarian status. |
Тем не менее Лихтенштейн не считает необходимым предоставлять лицам, перемещенным в результате конфликта и широкомасштабного насилия, эффективный защитный статус, т.е. гуманитарный статус. |
In his third report, the Special Rapporteur noted that "the affected State must respect the humanitarian nature of the response activities and 'refrain from subjecting it to conditions that divest it of its material and ideological neutrality'". |
В своем третьем докладе Специальный докладчик отметил, что «пострадавшее государство должно уважать гуманитарный характер мер реагирования и "воздерживаться от установления для него условий, лишающих его материального и идеологического нейтралитета"». |
In addition, a humanitarian hub in Malta continued to coordinate relief services to Libya provided by international organizations, non-governmental organizations and individual States. |
Кроме того, гуманитарный центр на Мальте продолжает координировать деятельность по оказанию чрезвычайной помощи Ливии, осуществляемую международными организациями, неправительственными организациями и отдельными государствами. |
She asked what measures the High Commissioner had taken to protect Syrian refugees against abuses, and urged him to hold accountable those States that provided shelter and weapons to the armed groups that were undermining stability in Syria and creating an artificial humanitarian crisis. |
Она спрашивает, какие меры принял Верховный комиссар для защиты сирийских беженцев от жестокого обращения, и обращается к нему с настоятельной просьбой призвать к ответственности те государства, которые предоставляют жилье и оружие вооруженным группам, подрывающим стабильность в Сирии и создающим искусственный гуманитарный кризис. |
The present report provides an update on the situation in Somalia, covering the political, security and humanitarian aspects, as well as the deployment and operations of AMISOM. |
В настоящем докладе содержится обновленная информация о ситуации в Сомали, включая политический и гуманитарный аспекты, а также аспект безопасности и информацию о развертывании и операциях АМИСОМ. |
According to the report of the Secretary-General (A/62/72), the Emergency Relief Coordinator committed $259.3 million to 331 life-saving humanitarian projects in 35 countries in the year 2006 alone. |
Согласно докладу Генерального секретаря (А/62/72), только в 2006 году Координатор чрезвычайной помощи выделил 259,3 млн. долл. США на 331 гуманитарный проект по спасению жизни людей в 35 странах мира. |
To this end, we call upon our partners in the developed world to treat the issue of antiretroviral drugs as a purely social and humanitarian matter of an emergency nature, outside of politics. |
С этой целью мы призываем наших партнеров в развитом мире рассматривать проблему антиретровирусных препаратов вне политических рамок как чисто социальный и гуманитарный вопрос неотложного характера. |
The controversy relates to the details of the contract by which the Sunmin community bought a building in which to establish their church, a humanitarian centre and a school. |
Спор был связан с деталями контракта, в соответствии с которым община Сонмин купила здание, в котором она устроила свою церковь, гуманитарный центр и школу. |
A United Nations humanitarian appeal resulted in the provision of more than $500,000 in assistance in the areas of health, education, water and sanitation, protection and rule of law. |
Гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций позволил получить помощь на сумму более 500000 долл. США в областях здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, защиты и правосудия. |
Since 2003, the conflict in neighbouring Sudan's Darfur region has spilled across the border into Chad causing a massive refugee flow and dire humanitarian crisis in the country. |
С 2003 года Чад ощущает последствия конфликта в регионе Дарфур в соседнем Судане, который вызвал массовый приток беженцев и острый гуманитарный кризис в стране. |
Meanwhile, the Democratic Republic of the Congo continues to face many socio-economic challenges, including a grave humanitarian crisis and the need for the Government to meet legitimate public expectations for the delivery of peace dividends. |
Тем временем Демократическая Республика Конго продолжает сталкиваться со многими социально-экономическими проблемами, включая серьезный гуманитарный кризис и необходимость того, чтобы правительство удовлетворило законные чаяния народа относительно получения плодов мирного процесса. |
(b) In December 2006 there was a brutal and targeted attack against humanitarian workers in Gereida; |
Ь) в декабре 2006 года было совершено жестокое целенаправленное нападение на гуманитарный персонал в Герейде; |
For this reason, taking into account the humanitarian character of the tasks set out in the mandate of the Group of Governmental Experts, Russia suggests the following definition: |
Поэтому, принимая во внимания гуманитарный характер задач, определенных мандатом группы правительственных экспертов, Россия предлагает следующее определение: |
He deplored the attacks on UNRWA's humanitarian supply convoy and called for the immediate establishment of safe corridors to allow medical staff to assist and evacuate those in need. |
Он осудил нападения на гуманитарный конвой БАПОР и призвал к незамедлительному восстановлению коридоров безопасности для того, чтобы медицинский персонал мог оказывать помощь нуждающимся в ней людям и в случае необходимости эвакуировать их. |
The immediate priority is of a humanitarian nature, which involves providing food for those populations in immediate need by stepping up food assistance to the most disadvantaged countries. |
Эта неотложная задача носит гуманитарный характер, поскольку предполагает обеспечение продовольствием тех людей, которые остро нуждаются в продовольственной помощи в странах, находящихся в самом неблагоприятном положении. |