Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
1.1 Protection of civilians under imminent threat of physical violence, including displaced and refugee camps, humanitarian personnel and human rights defenders 1.1 Защита гражданских лиц от неминуемой угрозы физического насилия, включая лиц, находящихся в лагерях для перемещенных лиц и беженцев, гуманитарный персонал и правозащитников
Since the beginning of the Group's mandate, there have been numerous attacks on MONUSCO peacekeepers and staff, in violation of the sanctions regime, and on humanitarian workers. С момента начала действия мандата Группы в нарушение режима санкций были совершены многочисленные нападения на миротворцев и сотрудников МООНСДРК и гуманитарный персонал.
The Syrian Coalition therefore encourages the consideration of all measures that can improve the protection of civilians as well as enhance humanitarian access and hold actors that violate international law accountable. Поэтому сирийская коалиция рекомендует рассмотреть все меры, которые позволят повысить степень защиты гражданских лиц, а также расширить гуманитарный доступ и привлечь к ответственности всех тех, кто нарушает международное право.
Mr. Bosah (Nigeria) said that the civil war and humanitarian crisis in Syria and the deteriorating economic and political situation in the Agency's fields of operation were severely affecting its ability to fulfil its mandate. Г-н Босах (Нигерия) говорит, гражданская война и гуманитарный кризис в Сирии и ухудшающаяся экономическая и политическая ситуация в областях деятельности Агентства серьезно сказываются на его способности выполнять свой мандат.
From August to December 2012, the Panel documented 35 cases of arbitrary arrest and detention in Southern Darfur alone, where civilians, lawyers, humanitarian workers and political activists appear to suffer largely from NISS intimidation and control. В период с августа по декабрь 2012 года Группа документально подтвердила только в Южном Дарфуре 35 случаев произвольных арестов и задержаний, когда гражданские лица, адвокаты, гуманитарный персонал и политические активисты оказывались объектом запугивания и контроля в первую очередь со стороны НСРБ.
A humanitarian crisis is an event or series of events which represent a critical threat to the health, safety, security and/or well-being of a community or other large group of people, usually over a wide area. Гуманитарный кризис представляет собой событие или ряд событий, представляющих опасную угрозу здоровью, безопасности и/или благополучию того или иного сообщества или другой крупной группы людей, обычно на обширной территории.
UNHCR praised the decision taken by Malaysia to accept 40 Rohingya asylum seekers rescued at sea from the Bay of Bengal in December 2012 as a commendable humanitarian gesture. УВКПЧ с удовлетворением отметило решение Малайзии о приеме 40 спасенных в Бенгальском заливе в декабре 2012 года просителей убежища народности рохингуа как достойный одобрения гуманитарный жест.
The blockade, which constitutes a form of collective punishment, has triggered a protracted humanitarian crisis, including increased poverty, degraded living conditions, destruction of infrastructure and a decline in quality of vital services, such as health care and education. Блокада, являющаяся формой коллективного наказания, вызвала продолжительный гуманитарный кризис, включая расширение масштабов нищеты, ухудшение условий жизни, разрушение инфраструктуры и снижение качества жизненно важных услуг, таких как охрана здоровья и образование.
The challenge remains of how to increase domestic savings and channel them into socially productive sectors in the wake of new and emerging challenges such as the recent drought in the Horn of Africa and its attendant humanitarian crisis. Задача состоит в том, чтобы увеличить внутренние накопления и направить их в социально продуктивные сектора для решения новых и возникающих проблем, таких как последняя засуха на Африканском Роге и последовавший за ней гуманитарный кризис.
I respect and support the determination of the Government of Kuwait and its people to bring this essentially humanitarian process to a satisfactory resolution and alleviate the years of grief caused by this human tragedy. Я уважаю и поддерживаю решительное стремление правительства и народа Кувейта удовлетворительным образом завершить этот по своей сути гуманитарный процесс и облегчить многолетние страдания, вызванные этой человеческой трагедией.
For the past few months, secure humanitarian access to the affected populations has been extremely difficult, falling to 70 per cent, the lowest access levels since April 2004. На протяжении последних нескольких месяцев безопасный гуманитарный доступ к пострадавшему населению был крайне осложнен и уменьшился до 70 процентов, что составляет самый низкий уровень с апреля 2004 года.
The Liberian humanitarian appeal, together with the Consolidated Appeal Process, launched on 30 November 2005 by the Secretary-General, contains an integrated list of priorities developed and approved by United Nations agencies, funds, programmes and NGOs in consultation with the Government. Гуманитарный призыв в отношении Либерии наряду с процессом призывов к совместным действиям, начало которому было положено Генеральным секретарем 30 ноября 2005 года, содержит сводный перечень приоритетных задач, разработанный и одобренный учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО в консультации с правительством.
The RBB frameworks are grouped by components specific to each mission, such as military, human rights, humanitarian, political, etc. Матрицы БКР группируются по конкретным компонентам для каждой миссии, таким, как военный компонент, компонент прав человека, гуманитарный, политический компоненты и т.д.
The Security Council should be ready to look at further measures against those attacking humanitarian workers operating in the service of those in need. Совет Безопасности должен быть готов изучить вопрос о дальнейших мерах против тех, кто нападает на гуманитарный персонал, который работает для тех, кто нуждается в его помощи.
Expressing its grave concern at the significant deterioration of the humanitarian situation and the insecurity which hinders humanitarian access, as well as violations of international humanitarian law which have escalated the growing humanitarian crisis into a complex emergency, выражая серьезную обеспокоенность по поводу существенного ухудшения гуманитарной ситуации и отсутствия безопасности, затрудняющих гуманитарный доступ, а также нарушений международного гуманитарного права, которые привели к перерастанию обостряющегося гуманитарного кризиса в комплексную чрезвычайную ситуацию,
From a legal point of view, these provisions apply to military planners when they assess the humanitarian damage that may result from the direct impact of the use of a specific weapons system. С юридической точки зрения эти положения применяются к военным планирующим органам, когда последние оценивают гуманитарный ущерб, который может произойти в результате прямого эффекта применения конкретной оружейной системы.
The humanitarian impact of explosive remnants stemming from the use of these weapons should also be a relevant factor when the question of proportionality is being assessed during the planning and execution of a military operation. При оценке вопроса о соразмерности в ходе планирования и исполнения военной операции в качестве значимого фактора должен выступать и гуманитарный эффект взрывоопасных остатков, возникающих в результате применения этого оружия.
As a citizen of the country that is suffering under the greatest humanitarian crisis since the Second World War, I am particularly grateful to you, Mr. President. Г-н Председатель, как гражданка страны, переживающей самый тяжелый гуманитарный кризис со времен второй мировой войны, я выражаю Вам особую признательность.
It is also worth noting that, prior to the tsunami, the affected region was already suffering from a large-scale humanitarian crisis, with a four-year drought, periodic flooding and unusually cold temperatures. Следует также отметить, что еще до цунами эта зона переживала широкомасштабный гуманитарный кризис, вызванный четырехлетней засухой, периодическими наводнениями и необычно холодной погодой.
At its meeting the Mechanism also noted that the Government had a policy of voluntary return and had committed itself to strictly adhere to this policy, and that humanitarian access had improved. На своем заседании Механизм также отметил, что правительство проводит политику добровольного возвращения и обязалось строго соблюдать эту политику и что гуманитарный доступ улучшился.
Western Darfur enjoys the greatest humanitarian access, where slightly less than 100 per cent of the conflict-affected population can be reached, while populations in Southern Darfur are the least accessible because of insecurity. Самый широкий гуманитарный доступ характерен для Западного Дарфура, где им охвачено чуть менее 100 процентов пострадавшего от конфликта населения, в то время как в Южном Дарфуре доступ к населению является наиболее сложным вследствие отсутствия безопасности.
The humanitarian crisis ensuing from tropical storm Jeanne has demonstrated that the vulnerability of Haiti to natural disasters is greater than anticipated at the establishment of the Mission, as is the need for international assistance and capacity-building. Гуманитарный кризис после тропического циклона «Жанна» продемонстрировал, что подверженность Гаити риску стихийных бедствий выше, чем ожидалось при создании Миссии, равно как и необходимость международной помощи и наращивания потенциала.
This may be one of those situations in which the concern may be better addressed as a humanitarian issue, rather than as a matter of legal right. Возможно, это одна из тех ситуаций, когда проблему можно лучше всего рассматривать как гуманитарный вопрос, а не как вопрос права с юридической точки зрения.
In response to the humanitarian crisis in Kosovo, the member States of the European Community adopted legislation providing for the freezing of Yugoslav funds and an immediate flight ban. «В ответ на гуманитарный кризис в Косово государства - члены Европейского сообщества приняли законы, предусматривающие замораживание югославских активов и немедленный запрет на полеты воздушных судов.
The Unit is responsible for supporting the international response to the humanitarian crisis in the Sudan, both in Darfur and in the rest of the country. Группа отвечает за поддержку действий международного сообщества в ответ на гуманитарный кризис в Судане, как в Дарфуре, так и на остальной территории страны.