A tragedy and a large-scale humanitarian crisis are currently unfolding in the highlands area. |
В настоящее время в районе нагорья разворачивается трагедия и крупномасштабный гуманитарный кризис. |
We believe an international presence will need to be maintained after independence, including military, humanitarian and technical expertise components. |
Мы считаем, что международное присутствие необходимо будет сохранить и после независимости, включая военный, гуманитарный компоненты и компонент технической поддержки. |
The encouraging spirit of the population was in contrast, however, to the grave humanitarian crisis. |
Однако резким контрастом оптимистическому настрою населения выступает глубокий гуманитарный кризис. |
These factors have combined to create a generalized humanitarian crisis of immense proportions. |
Сочетание всех эти факторов вызвало общий гуманитарный кризис колоссальных масштабов. |
In some areas, the humanitarian imperative is key. |
В одних районах на первый план выступает гуманитарный императив. |
Liberia is today once more facing a humanitarian crisis. |
Либерии сейчас опять грозит гуманитарный кризис. |
The gain in recovery and resettlement of displaced people and refugees between 1997 and 2000 is being reversed by a new humanitarian crisis. |
Новый гуманитарный кризис подрывает достигнутые в период 1997 - 2000 годов успехи в области восстановления и расселения перемещенных лиц и беженцев. |
The increasing number of threats to humanitarian personnel and attacks on personnel causes us particular concern. |
Особую обеспокоенность вызывают учащающиеся случаи угроз и нападений на гуманитарный персонал. |
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. |
Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы. |
The aim of the methodology is to allow an objective categorisation of explosive ordnance which present a specific humanitarian risk to civilian populations. |
Задача методологии состоит в том, чтобы позволить объективную категоризацию взрывоопасных боеприпасов, которые представляют специфический гуманитарный риск для гражданских контингентов. |
In short, sanctions were a problem that had humanitarian, legal and political dimensions. |
Короче говоря, санкции являются проблемой, которая имеет гуманитарный, правовой и политический аспекты. |
The original report had also described the deepening humanitarian crisis. |
В основном докладе также описывается усугубляющийся гуманитарный кризис. |
In Zambia, the HIV/AIDS pandemic is the greatest humanitarian crisis we are facing. |
В Замбии эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой самый серьезный гуманитарный кризис, с которым нам пришлось столкнуться. |
The humanitarian crisis had been deepening even before the commencement of these operations. |
Гуманитарный кризис становился все более острым еще до начала этих операций. |
The work is purely humanitarian, without any racial or ethnic distinction. |
Ее работа носит чисто гуманитарный характер без каких-либо расовых или этнических различий. |
The political, economic, environmental, social, humanitarian, information and many other components of preventive activities are coming to the fore. |
Все более утверждаются политический, экономический, экологический, социальный, гуманитарный, информационный и многие другие компоненты превентивной деятельности. |
The present situation is even more alarming considering that the humanitarian crisis could worsen if security in Afghanistan deteriorates any further. |
Нынешняя ситуация вызывает еще большую тревогу, поскольку гуманитарный кризис может еще больше обостриться, если положение в Афганистане в плане безопасности будет и дальше ухудшаться. |
What we have is a combined operation, which contains a humanitarian aspect that has borne fruit. |
Это была комбинированная операция, которая содержала гуманитарный аспект, что дало свои результаты. |
The Declaration also confirms the apolitical and exclusively humanitarian nature of recognition of refugee status. |
Кроме того, следует подчеркнуть неполитический и исключительно гуманитарный характер предоставления статуса беженцев. |
The Afghan people cannot endure yet another humanitarian crisis that is likely to result from the attacks. |
Афганский народ не сможет выдержать еще один гуманитарный кризис, который, по всей вероятности, возникнет вследствие этих ударов. |
In recent weeks, Bolivia has been the victim of a true humanitarian crisis. |
В течение последних недель Боливия переживает подлинно гуманитарный кризис. |
Of the many aspects of the complex issue we are dealing with today, the humanitarian question is undoubtedly the largest and the most pressing. |
Из множества аспектов той сложной проблемы, которой мы сегодня занимаемся, важнейшим и наиболее насущным несомненно является гуманитарный вопрос. |
Any politicization of the discussion of how to manage this humanitarian crisis at this very grave moment seems inappropriate at this time. |
Любая политизация дискуссии о том, как урегулировать этот гуманитарный кризис, в данный весьма серьезный момент представляется неуместной. |
The United States supported the elaboration of a protocol that would extend protection to humanitarian relief personnel. |
Соединенные Штаты поддерживают предложение о разработке протокола, позволяющего распространить защитные меры на гуманитарный персонал. |
Significant changes then occurred in the political landscape of the country, but the immediate humanitarian crisis also increased. |
После этого произошли значительные изменения в политическом ландшафте страны, однако при этом усилился и гуманитарный кризис. |