Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
The Advisory Committee was informed that arrangements with the United Nations Development Programme for the shared funding of the position of the Deputy Special Representative of the Secretary-General who heads the humanitarian pillar and also serves as Resident Coordinator have not yet been put into effect. Консультативный комитет был информирован о том, что достигнутые с Программой развития Организации Объединенных Наций договоренности о совместном финансировании должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря, который возглавляет гуманитарный компонент и одновременно выполняет функции координатора-резидента, до сих пор не реализованы.
The legitimacy of a faction's engagement in peace processes should not be automatic, but should instead be based on its commitment to unhindered humanitarian access, to protecting civilians in areas under its control and to respecting human rights norms. Законность участия какой-либо фракции в мирном процессе не должна признаваться автоматически, но должна основываться на ее обязательстве обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ, защиту гражданских лиц в районах, находящихся под ее контролем, и уважение норм, касающихся прав человека.
Security issues continue to be a primary concern for refugees and for those involved in their protection including UNHCR staff, other humanitarian personnel -especially NGO staff - and States seeking to deliver protection and assistance. Вопросы безопасности по-прежнему являются предметом особой озабоченности беженцев и тех, кто участвует в обеспечении их защиты, включая персонал УВКБ, другой гуманитарный персонал, и прежде всего работников НПО, и государства, стремящиеся обеспечить защиту и оказать помощь.
Whether the current humanitarian crisis in the oPt continues or there are positive developments on the ground, the Agency will be in need of additional funding, either to sustain the emergency interventions or to meet the basic and residual needs for transition from conflict to recovery. Независимо от того, продолжится на оккупированной палестинской территории нынешний гуманитарный кризис или же там произойдут определенные позитивные изменения, Агентству потребуются дополнительные средства либо для дальнейшего оказания чрезвычайной помощи, либо для удовлетворения основных и других неудовлетворенных потребностей в период перехода от конфликта к процессу восстановления.
In the course of such evaluation the protection of civilian component and the humanitarian nature of the law in question will have more weight than the military advantage gained of such practice. В ходе такой оценки защита гражданского контингента и гуманитарный характер соответствующего права перевешивают военное преимущество, получаемое от такой практики.
The programs that are most often realized are of a humanitarian and social character, education in the area of human rights, education on computers, and the rehabilitation of the housing fund. Наиболее часто осуществляемые программы носят гуманитарный и социальный характер, связан с просвещением в области прав человека, распространением компьютерной грамотности и восстановлением жилого фонда.
Those mechanisms constitute the "humanitarian arsenal" of the High Commissioner, her "regular army" of protection, her institutional base and source of findings and legitimacy. Эти механизмы образуют "гуманитарный арсенал" Верховного комиссара, ее "регулярную армию защиты", ее институциональную основу, а также источник выводов и легитимности.
The United Nations has also increased its staff on the ground, to respond to the humanitarian crisis and monitor the human rights situation, but more needs to be done to contain the effects of the crisis. Организация Объединенных Наций в ответ на гуманитарный кризис и в целях наблюдения за положением в области прав человека также увеличила численность своего персонала на местах, однако много еще предстоит сделать для того, чтобы смягчить последствия кризиса.
For example, in the humanitarian crisis in the Darfur region of the Sudan, the Programme has, in its work with the United Nations country team, stressed the massive influx of migration to Khartoum resulting from the conflict. Так, в ответ на гуманитарный кризис в районе Дарфура в Судане Программа, действуя вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций, основное внимание уделяла массовой миграции в Хартум, вызванной конфликтом.
We do not accept the pretext that these are so-called humanitarian interventions, nor can we accept the manipulation of the issue of human rights as the reason for imposing on States coercive measures that are not in conformity with the Charter. Мы не принимаем отговорки в отношении того, что такое вмешательство носит так называемый гуманитарный характер, равно как отвергаем мы и использование вопроса о правах человека в качестве предлога для навязывания государствам принудительных мер, не соответствующих положениям Устава.
As host country, Algeria had the obligation and responsibility to see to it that the civilian and humanitarian character of the camps was not compromised by the presence of armed elements and their activities, as had happened in the Tindouf camps. На Алжир как принимающую страну возложена обязанность и он несет ответственность за то, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей не подрывался присутствием и деятельностью вооруженных элементов, как это имеет место в лагерях в Тиндуфе.
Although there had been a decrease in the number of checkpoints, there remained random checkpoints, curfews and other forms of closure which greatly affected the economy and contributed to the humanitarian crisis in the region. Хотя число контрольно-пропускных пунктов было сокращено, сохраняются контрольно-пропускные пункты, осуществляющие выборочную проверку, комендантские часы и другие формы блокирования территории, которые в значительной мере затрагивают экономику и усугубляют гуманитарный кризис в регионе.
Kazakhstan fully supports the objectives and the humanitarian nature of the Ottawa Convention and remains committed to the principle of a non-discriminatory, universal and global ban on anti-personnel landmines. Thus, Kazakhstan does not produce anti-personnel landmines and strictly observes the rules governing their stockpiling. Казахстан полностью поддерживает цели и гуманитарный характер Оттавской конвенции и по-прежнему привержен принципу недискриминационного всеобщего и глобального запрета на применение противопехотных мин. Казахстан не производит противопехотные мины и строго соблюдает нормы, регулирующие накопление их запасов.
In particular, we stand strongly behind those principles that seek to prevent the unlawful transfers of conventional arms and to stem the destabilizing accumulations of small arms and light weapons, which can undermine the international humanitarian order and exacerbate intra-State and regional conflict. В частности, мы решительно поддерживаем принципы, предполагающие принятие мер по предотвращению незаконной передачи обычных вооружений и недопущению дестабилизирующих накоплений стрелкового оружия и легких вооружений, которые способны подорвать международный гуманитарный правопорядок и усугубить внутригосударственные и региональные конфликты.
The mandate tasked the Working Group on ERW to further study possible preventive measures aimed at improving the design of certain specific type of munitions, including submunitions, with a view to minimize the humanitarian risk of these munitions becoming explosive remnants of war. Мандат поручил Рабочей группе по ВПВ вести дальнейшее изучение возможных превентивных мер, направленных на совершенствование конструкции определенных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, с целью минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
The early separation of armed elements from civilian populations preserves the civilian and humanitarian character of camps and settlements for displaced persons and helps to reduce potential threats to international peace and security Скорейшее отделение вооруженных элементов от гражданских лиц позволяет сохранить и гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений для перемещенных лиц и помогает предотвратить потенциальные угрозы для международного мира и безопасности.
They expressed the hope that the plight of the Kuwaiti and third-country nationals would continue to be dealt with as a strictly humanitarian issue by all sides concerned and that it would be resolved urgently. Они выразили надежду на то, что вопрос о судьбе граждан Кувейта и третьих государств будет рассматриваться всеми соответствующими сторонами как чисто гуманитарный вопрос и что он будет решаться безотлагательно.
Recipient Governments must do everything in their power to facilitate emergency operations and help ensure that aid reaches those in need and that national and international humanitarian personnel can carry out their jobs in a safe environment. Правительства, принимающие помощь, должны сделать все возможное, чтобы содействовать операциям по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению того, чтобы эта помощь достигала тех, кто в ней нуждаются, и чтобы национальный и международный гуманитарный персонал мог осуществлять свою деятельность в условиях безопасности.
The definition of ERW that present a specific humanitarian risk has been a difficult task, because there is no existing methodology and there is a significant lack of detailed data for many ammunition types. Определение ВПВ, порождающих специфический гуманитарный риск, оказалось трудным делом по причине нехватки существующей методологии и по причине значительного дефицита детальных данных по многим типам боеприпасов.
Turning to paragraph 14 and the reference to a "deliberate strategy of humiliation and ethnic cleansing", he noted that, while there was a humanitarian crisis in Darfur, that crisis was being caused by the parties that had not signed the peace agreement. Касаясь пункта 14 и ссылки на "преднамеренную стратегию унижения и этнической чистки", он отмечает, что, хотя в Дарфуре и имеет место гуманитарный кризис, этот кризис вызван сторонами, которые не подписали мирного соглашения.
The Saharan refugee camps were located in a military zone, with detention centres and military training grounds, despite the fact that in 1987 UNHCR had called on States to maintain the civilian and humanitarian character of refugee camps. Лагеря сахарских беженцев расположены в милитаризованной зоне, оснащенной местами заключения и военными полигонами, несмотря на то, что в 1987 году УВКБ ООН призвало государства поддерживать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев.
At the beginning of May 2003, after the withdrawal of Ugandan troops, the district of Ituri, and the city of Bunia in particular, were the scene of violent clashes between ethnic Hema and Lendu militias which triggered a major humanitarian crisis. В начале мая 2003 года в районе Итури, в частности в городе Буниа, после вывода угандийских войск произошли ожесточенные столкновения между комбатантами этнических групп хема и ленду, что вызвало серьезный гуманитарный кризис.
However, given the escalation of attacks on humanitarian personnel and the growing insecurity, consideration should be given to taking steps to protect the staff, by guarding vehicles and reinforcing escorts. Однако участившиеся нападения на гуманитарный персонал и ухудшение положения в плане безопасности обусловливают необходимость принятия мер по обеспечению безопасности персонала, в частности по защите автотранспортных средств и усилению их охраны.
The Afghan people suffer from poverty, illiteracy, lack of equal opportunity because of gender and the lack of basic services, and all of those problems must be addressed and overcome through a response to the humanitarian crisis. Афганский народ страдает от нищеты, неграмотности, отсутствия равных возможностей у мужчин и женщин, а также отсутствия самой элементарной сети обслуживания, и все эти проблемы необходимо решать в процессе реагирования на гуманитарный кризис.
While Indonesia remains unequivocally committed to working with the international community to eliminate international terrorism, it is mindful that the situation in Afghanistan involves other important aspects, the most urgent being on the humanitarian front. Индонезия твердо привержена взаимодействию с международным сообществом в целях ликвидации международного терроризма, но в то же время она помнит о том, что ситуация в Афганистане имеет и другие важные аспекты, из которых наибольшее значение имеет сейчас гуманитарный аспект.