The humanitarian challenge is heightened by the fact that the international community does not respond in a consistent way to humanitarian emergencies. |
Гуманитарный вызов усугубляется тем обстоятельством, что международное сообщество непоследовательно в своем реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
This is particularly worrying because of the approaching winter, which could transform what is currently a humanitarian crisis into a humanitarian catastrophe. |
Это вызывает особую тревогу в связи с приближающейся зимой, которая может превратить нынешний гуманитарный кризис в гуманитарную катастрофу. |
Should a humanitarian corridor not be established during this one-month period, United Nations humanitarian operations might be seriously jeopardized. |
Если в течение месяца не будет создан гуманитарный коридор, может возникнуть серьезная угроза срыва гуманитарных операций Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian EOD process has been developed and built on a foundation of military procedures but taking into account humanitarian priorities and objectives. |
Гуманитарный процесс ОВС разрабатывался и строится на основе процедур, используемых в армии, но с учетом приоритетов и целей гуманитарного характера. |
Furthermore, all parties to a conflict must respect international humanitarian law and protect humanitarian personnel, assets and facilities. |
Кроме того, все стороны в конфликте обязаны соблюдать нормы международного гуманитарного права и защищать гуманитарный персонал, имущество и объекты. |
The movements should ensure safe humanitarian access and assistance and show respect for basic humanitarian principles. |
Движения должны обеспечить безопасный гуманитарный доступ и оказание помощи и проявлять уважение по отношению к основным гуманитарным принципам. |
As the Secretary-General has said, humanitarian access is the fundamental prerequisite for humanitarian action and protection. |
Как сказал Генеральный секретарь, гуманитарный доступ является основополагающей предпосылкой гуманитарной деятельности и защиты. |
The latest report contained information about the deteriorating humanitarian crisis and the continuing attacks against civilians and humanitarian personnel. |
В последнем докладе содержалась информация об обострении гуманитарного кризиса и о продолжающихся нападениях на гражданских лиц и гуманитарный персонал. |
The participants also condemned the attitude of the combatants who denied humanitarian organizations access to refugees and sometimes attacked humanitarian personnel. |
Участники Конференции в равной степени осудили позицию воюющих сторон, которые препятствуют в получении гуманитарными организациями доступа к беженцам и нередко нападают на гуманитарный персонал. |
With the increase in drought-related humanitarian activities in central and southern Somalia, several security incidents have occurred involving humanitarian workers. |
В процессе увеличения в центральных и южных районах Сомали масштабов связанной с засухой гуманитарной деятельности произошел ряд инцидентов в области безопасности, которые затронули гуманитарный персонал. |
Various crises and emergency situations in recent years have shown that humanitarian access and the security of humanitarian personnel are linked. |
Различные кризисы и гуманитарные ситуации в последние годы продемонстрировали, что гуманитарный доступ и безопасность гуманитарного персонала взаимосвязаны. |
As the Secretary-General rightly pointed out, humanitarian access to populations in need is a prerequisite for all humanitarian efforts. |
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, гуманитарный доступ к нуждающемуся населению является одним из необходимых предварительных условий любых гуманитарных усилий. |
Just as humanitarian organizations are having to consolidate their operations, deliberate attacks continue to be conducted against humanitarian personnel. |
В момент, когда гуманитарным организациям приходится расширять свои операции, гуманитарный персонал продолжает подвергаться преднамеренным нападениям. |
We have called for unimpeded humanitarian access and reacted promptly when humanitarian workers and United Nations personnel have themselves become targets. |
Мы выступали с призывами обеспечить беспрепятственный доступ для гуманитарной помощи и мгновенно откликались на те случаи, когда гуманитарный персонал и сотрудники Организации Объединенных Наций сами становились объектами нападений. |
It also represents a serious humanitarian crisis, which the Secretary-General has aptly described as an appalling humanitarian situation. |
Она также представляет собой серьезный гуманитарный кризис, который Генеральный секретарь уместно назвал «ужасающей» гуманитарной ситуацией. |
It is particularly important that international humanitarian personnel carry out their important humanitarian mission without threat to their personal security. |
Особенно важно, чтобы международный гуманитарный персонал мог выполнять свою важную гуманитарную миссию без угрозы для личной безопасности. |
It called for full humanitarian access and guarantees of the physical security of humanitarian workers. |
В ней содержится призыв обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ к населению и гарантии физической безопасности гуманитарного персонала. |
Those deliberate attacks against humanitarian personnel dramatically reduce access to civilians in armed conflict and the humanitarian space required to render support. |
Эти произвольные нападения на гуманитарный персонал резко ограничили доступ к гражданским лицам в вооруженных конфликтах и гуманитарному пространству, необходимому для оказания поддержки. |
He recommended granting safe, timely and unconditional humanitarian access, including for delivering of humanitarian goods, to all IDPs. |
Он рекомендовал предоставлять безопасный, своевременный и безоговорочный гуманитарный доступ, в том числе для поставки гуманитарных товаров, ко всем ВПЛ. |
Insecurity, a new wave of expulsions of staff of humanitarian organizations and bureaucratic impediments further restricted humanitarian access. |
Отсутствие безопасности, новая волна высылок сотрудников гуманитарных организаций и бюрократические препятствия еще больше ограничили гуманитарный доступ. |
Any possible future impact of the legislation in place on humanitarian access and humanitarian operations will need to be carefully monitored. |
Необходимо будет вести тщательный мониторинг любого возможного будущего воздействия действующего законодательства на гуманитарный доступ и гуманитарные операции. |
I remind all combatants to respect the provisions of international humanitarian law and to provide unfettered humanitarian access to those in need. |
Я напоминаю всем комбатантам о необходимости соблюдать положения международного гуманитарного права и предоставлять беспрепятственный гуманитарный доступ к нуждающимся. |
In Afghanistan, intensified conflict and the deliberate targeting of humanitarian workers limited humanitarian access to around half of the country's territory. |
Усугубление конфликта в Афганистане и намеренные нападения на работников гуманитарных организаций ограничили гуманитарный доступ примерно к половине территории страны. |
Meanwhile, humanitarian access was further constrained by growing insecurity, including targeted attacks against aid workers and humanitarian operations. |
Тем временем гуманитарный доступ был еще больше ограничен из-за ухудшения обстановки в плане безопасности, включая целенаправленные нападения на сотрудников организаций, занимающихся оказанием помощи, и гуманитарные операции. |
The blockade has exacerbated the already worsening humanitarian crisis in the area, and this will cause a humanitarian catastrophe. |
Блокада усугубила и без того обострявшийся гуманитарный кризис в этом районе, что приведет к гуманитарной катастрофе. |