The humanitarian dimension of this question cannot be ignored. |
Гуманитарный аспект данного вопроса игнорировать нельзя. |
The ever-growing problem of uncleared land-mines continues to pose a humanitarian crisis of enormous proportions, devastating vast amounts of territory, possibly for decades. |
Все более усугубляющаяся проблема необезвреженных наземных мин продолжает порождать гуманитарный кризис колоссальных масштабов, в результате которого огромные участки территории изымаются из хозяйственного оборота, возможно, на десятилетия. |
A joint action plan must be prepared by the political, humanitarian and military units of the operation. |
Политический, гуманитарный и военный компоненты той или иной операции должны готовить совместный план действий. |
The humanitarian dimension of this issue is clear and compelling. |
Гуманитарный аспект этого вопроса ясен и убедителен. |
While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. |
В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы. |
At the same time, planning for peace-keeping and other security-related missions must take into account the humanitarian dimension. |
В то же время при планировании миротворческих и других миссий, связанных с безопасностью, должен учитываться гуманитарный аспект. |
The conflicts in both countries have imposed a heavy toll on the civilian population and have brought about a humanitarian crisis of huge proportions. |
Конфликты в обеих странах привели к большим потерям среди гражданского населения и вызвали гуманитарный кризис огромных масштабов. |
Increasingly the United Nations had to respond to complex emergencies which had political, military and humanitarian aspects. |
Организации Объединенных Наций все чаще приходится иметь дело со сложными чрезвычайными ситуациями, имеющими политический, военный и гуманитарный аспекты. |
The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. |
Гуманитарный аспект поддержания мира должен быть одним из элементов многостороннего подхода к урегулированию конфликтов. |
Some considered that the humanitarian aspect should be kept separate from the more political dimension in order to avoid any controversy. |
Некоторые считают, что гуманитарный аспект следует рассматривать в отрыве от политического аспекта, с тем чтобы избежать каких-либо противоречий. |
Its task in protecting victims was purely humanitarian; although close cooperation with human rights monitors was desirable, their distinctive mandates should be respected. |
Его задача по обеспечению защиты жертв носит чисто гуманитарный характер; тесное сотрудничество с наблюдателями в области прав человека необходимо, однако следует учитывать отличительные особенности их мандатов. |
It was stated that Governments should stop thinking of technical assistance as a purely humanitarian gesture to countries in need. |
Отмечалось, что правительства должны перестать рассматривать техническую помощь как сугубо гуманитарный акт помощи нуждающимся странам. |
The guards contingent there provides valuable support services in escorting relief convoys and humanitarian personnel, and in guarding warehouses, offices and relief distribution centres. |
Контингент охранников в этой стране занимается оказанием ценных вспомогательных услуг, сопровождая автоколонны с помощью и гуманитарный персонал, а также обеспечивая охрану складов, служебных помещений и центров распределения чрезвычайной помощи. |
The Community condemned attacks against humanitarian personnel and called upon all parties to guarantee their safety. |
ЕЭС осуждает нападения на гуманитарный персонал и требует от всех сторон гарантировать его безопасность. |
This is the only way to preserve the truly humanitarian nature of assistance. |
Это единственный путь сохранить подлинно гуманитарный характер помощи. |
Although it is sometimes difficult to separate the humanitarian component from other components of a peace-keeping mission, there is a difference. |
Хотя иногда трудно разделить гуманитарный и другие компоненты миссии по поддержанию мира, разница есть. |
In particular, by applying these principles, the humanitarian aspect must be taken into account in peacemaking and peace-keeping operations. |
В частности, именно при соблюдении этих принципов гуманитарный аспект должен учитываться в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира. |
The humanitarian damage caused by sanctions and the damage to third countries should be minimized. |
Гуманитарный ущерб от санкций, так же как и ущерб для третьих стран, должен быть сведен к минимуму. |
There was thus a humanitarian aspect to the problem also. |
Таким образом, данная проблема имеет и гуманитарный аспект. |
This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. |
Именно поэтому поиск решений беженских проблем не просто носит гуманитарный характер, а находится в глубокой зависимости от политических инициатив. |
I believe our humanitarian mandate can be safeguarded only through greater commitment, cooperation, clarity and capacity. |
Я считаю, что наш гуманитарный мандат может быть гарантирован лишь за счет большей приверженности, четкости и расширения сотрудничества и потенциала. |
Minority communities use the humanitarian bus service and "freedom of movement" train. |
Общины меньшинств используют гуманитарный автобусный маршрут и поезд «Свобода передвижения». |
Those attacks and provocations have, at times, impaired humanitarian access. |
Эти нападения и провокации подчас затрудняли гуманитарный доступ. |
Despite some improvements, the humanitarian crisis in Sierra Leone continues unabated. |
Несмотря на некоторые улучшения, гуманитарный кризис в Сьерра-Леоне не ослабевает. |
Fourthly, recent events have made clear just how vulnerable humanitarian workers are. |
В-четвертых, последние события четко продемонстрировали, насколько уязвим гуманитарный персонал. |