Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
The humanitarian dimension of this question cannot be ignored. Гуманитарный аспект данного вопроса игнорировать нельзя.
The ever-growing problem of uncleared land-mines continues to pose a humanitarian crisis of enormous proportions, devastating vast amounts of territory, possibly for decades. Все более усугубляющаяся проблема необезвреженных наземных мин продолжает порождать гуманитарный кризис колоссальных масштабов, в результате которого огромные участки территории изымаются из хозяйственного оборота, возможно, на десятилетия.
A joint action plan must be prepared by the political, humanitarian and military units of the operation. Политический, гуманитарный и военный компоненты той или иной операции должны готовить совместный план действий.
The humanitarian dimension of this issue is clear and compelling. Гуманитарный аспект этого вопроса ясен и убедителен.
While the military dimension remains crucial, today's concept of security embraces economic, social, humanitarian and environmental elements. В то время как военный аспект остается критическим, сегодняшняя концепция безопасности включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и экологический элементы.
At the same time, planning for peace-keeping and other security-related missions must take into account the humanitarian dimension. В то же время при планировании миротворческих и других миссий, связанных с безопасностью, должен учитываться гуманитарный аспект.
The conflicts in both countries have imposed a heavy toll on the civilian population and have brought about a humanitarian crisis of huge proportions. Конфликты в обеих странах привели к большим потерям среди гражданского населения и вызвали гуманитарный кризис огромных масштабов.
Increasingly the United Nations had to respond to complex emergencies which had political, military and humanitarian aspects. Организации Объединенных Наций все чаще приходится иметь дело со сложными чрезвычайными ситуациями, имеющими политический, военный и гуманитарный аспекты.
The humanitarian aspect of peace-keeping must be one element of the multifaceted approach to resolving conflicts. Гуманитарный аспект поддержания мира должен быть одним из элементов многостороннего подхода к урегулированию конфликтов.
Some considered that the humanitarian aspect should be kept separate from the more political dimension in order to avoid any controversy. Некоторые считают, что гуманитарный аспект следует рассматривать в отрыве от политического аспекта, с тем чтобы избежать каких-либо противоречий.
Its task in protecting victims was purely humanitarian; although close cooperation with human rights monitors was desirable, their distinctive mandates should be respected. Его задача по обеспечению защиты жертв носит чисто гуманитарный характер; тесное сотрудничество с наблюдателями в области прав человека необходимо, однако следует учитывать отличительные особенности их мандатов.
It was stated that Governments should stop thinking of technical assistance as a purely humanitarian gesture to countries in need. Отмечалось, что правительства должны перестать рассматривать техническую помощь как сугубо гуманитарный акт помощи нуждающимся странам.
The guards contingent there provides valuable support services in escorting relief convoys and humanitarian personnel, and in guarding warehouses, offices and relief distribution centres. Контингент охранников в этой стране занимается оказанием ценных вспомогательных услуг, сопровождая автоколонны с помощью и гуманитарный персонал, а также обеспечивая охрану складов, служебных помещений и центров распределения чрезвычайной помощи.
The Community condemned attacks against humanitarian personnel and called upon all parties to guarantee their safety. ЕЭС осуждает нападения на гуманитарный персонал и требует от всех сторон гарантировать его безопасность.
This is the only way to preserve the truly humanitarian nature of assistance. Это единственный путь сохранить подлинно гуманитарный характер помощи.
Although it is sometimes difficult to separate the humanitarian component from other components of a peace-keeping mission, there is a difference. Хотя иногда трудно разделить гуманитарный и другие компоненты миссии по поддержанию мира, разница есть.
In particular, by applying these principles, the humanitarian aspect must be taken into account in peacemaking and peace-keeping operations. В частности, именно при соблюдении этих принципов гуманитарный аспект должен учитываться в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира.
The humanitarian damage caused by sanctions and the damage to third countries should be minimized. Гуманитарный ущерб от санкций, так же как и ущерб для третьих стран, должен быть сведен к минимуму.
There was thus a humanitarian aspect to the problem also. Таким образом, данная проблема имеет и гуманитарный аспект.
This is why the search for solutions to refugee problems is not simply humanitarian but deeply dependent on political initiatives. Именно поэтому поиск решений беженских проблем не просто носит гуманитарный характер, а находится в глубокой зависимости от политических инициатив.
I believe our humanitarian mandate can be safeguarded only through greater commitment, cooperation, clarity and capacity. Я считаю, что наш гуманитарный мандат может быть гарантирован лишь за счет большей приверженности, четкости и расширения сотрудничества и потенциала.
Minority communities use the humanitarian bus service and "freedom of movement" train. Общины меньшинств используют гуманитарный автобусный маршрут и поезд «Свобода передвижения».
Those attacks and provocations have, at times, impaired humanitarian access. Эти нападения и провокации подчас затрудняли гуманитарный доступ.
Despite some improvements, the humanitarian crisis in Sierra Leone continues unabated. Несмотря на некоторые улучшения, гуманитарный кризис в Сьерра-Леоне не ослабевает.
Fourthly, recent events have made clear just how vulnerable humanitarian workers are. В-четвертых, последние события четко продемонстрировали, насколько уязвим гуманитарный персонал.