Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
ECRI noted that from 2002 to 2005 about 350 asylum applications were received and that none of those applicants were granted refugee status and that 10 persons were granted humanitarian status in the period 2002 - 2004. ЕКРН отметила, что с 2002 по 2005 год было получено 350 ходатайств о предоставлении убежища, при этом ни один из их авторов статуса беженца не получил, и что в период 2002-2004 годов десяти лицам был предоставлен гуманитарный статус.
As a Member of the Court, I feel obliged to examine that factual background in the present Separate Opinion, given the fact that the Court appears not to have found it necessary to do, namely, to consider carefully Kosovo's grave humanitarian crisis. В качестве члена Суда я считаю себя обязанным рассмотреть эту фактическую сторону в данном особом мнении, учитывая тот факт, что Суд, по всей видимости, не счел необходимым сделать это, а именно внимательно рассмотреть серьезный гуманитарный кризис в Косово.
While in some instances access for non-governmental organizations has improved, humanitarian access has deteriorated on the whole, owing to increased security incidents, in particular in the north and north-east of the country. Хотя в некоторых случаях доступ для неправительственных организаций улучшился, гуманитарный доступ в целом ухудшился вследствие инцидентов в плане безопасности, в частности на севере и северо-востоке страны.
Information would be disaggregated by the type of perpetrator (uniformed, civilian, peacekeeper, humanitarian worker) as well as by the types of actions taken, such as repatriation. Информация будет дезагрегирована по категориям нарушителей (миротворцы в форме, гражданские миротворцы, гуманитарный персонал), а также по видам принятых мер, например, репатриация.
I urge the Government and the armed movements to allow UNAMID personnel the freedom of movement afforded to them under the Status of Forces Agreement and to extend these same entitlements to humanitarian personnel. Я настоятельно призываю правительство и вооруженные движения обеспечить персоналу ЮНАМИД свободу передвижения, которая им предоставлена Соглашением о статусе сил, и распространить эти привилегии и на гуманитарный персонал.
The Ottawa Convention on anti-personnel landmines, the Protocol on Explosive Remnants of War and the Oslo Convention on Cluster Munitions have one thing in common - they relate to conventional weapons that are not critical to the outcome of conflicts yet do the greatest humanitarian harm to populations. Оттавская конвенция по противопехотным минам, Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, Конвенция Осло по кассетным боеприпасам - все они имеют нечто общее, так как они относятся к обычным вооружениям, которые не имеют решающего значения для исхода конфликтов, но причиняют наибольший гуманитарный ущерб населению.
We consider it vital that the humanitarian imperative is at the centre of our efforts, and we believe that we have much to learn from the processes that resulted in the conventions prohibiting anti-personnel landmines and cluster munitions. Мы считаем насущно важным, чтобы в центре наших усилий стоял гуманитарный императив, и мы полагаем, что мы можем многому научиться за счет процессов, которые обернулись конвенциями о запрещении противопехотных наземных мин и кассетных боеприпасов.
Mr. Zheglov (Russian Federation) said that the 1951 Refugee Convention and its Protocol of 1967 were the foundation of the international refugee regime, defining the humanitarian, non-political nature of the UNHCR mission. Г-н Жеглов (Российская Федерация) говорит, что в основе международного режима в отношении беженцев лежат Конвенция 1951 года о беженцах и Протокол к ней 1967 года, определяющие гуманитарный, неполитический характер миссии УВКБ.
Military operations have thus not succeeded in neutralizing FDLR, have exacerbated the humanitarian crisis in the Kivus, and have resulted in an expansion of CNDP's military influence in the region. Таким образом военные операции по нейтрализации ДСОР не увенчались успехом, они обострили гуманитарный кризис в провинциях Киву и привели к расширению военного влияния НКЗН в регионе.
We can find evidence of the grave humanitarian crisis in Colombia resulting from its armed conflict by looking at official United Nations documents such as: Подтверждение того, что Колумбия переживает в настоящее время острый гуманитарный кризис, являющийся следствием вооруженного конфликта, можно найти в официальных документах Организации Объединенных Наций и прежде всего в следующих:
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
In sum, the situation in Uganda not only represents a massive and compelling humanitarian emergency; it also constitutes a violent conflict that threatens regional peace and security in an area that is one of the most fragile and troubled in the world. Иными словами, ситуация в Уганде представляет собой не только масштабный и серьезнейший гуманитарный кризис, но и сопровождающийся актами насилия конфликт, который создает угрозу миру и безопасности в регионе, являющемся одним из наиболее нестабильных и проблемных в мире.
The exception is limited to matters that are closely associated with the actual exercise of a religion, and may not be invoked in connection with religious communities' activities of a social, humanitarian or similar nature. Исключение не выходит за рамки вопросов, тесно связанных с фактическим отправлением религиозных культов, и на него нельзя ссылаться в связи с деятельностью религиозных общин, носящей социальный, гуманитарный или иной аналогичный характер.
Repeated reports of violations of the humanitarian and civilian character of the refugee camps have been reported, including the presence of arms and rebels in and around the camps. Неоднократно поступали сообщения о посягательствах на гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев, включая сообщения о присутствии оружия и повстанцев в лагерях и вблизи лагерей беженцев.
The Committee acknowledges the serious impact that the humanitarian crisis in Haiti has had on the State party, and which has resulted in an elevated number of migrants on its territory. Комитет признает тот факт, что гуманитарный кризис на Гаити оказал серьезное воздействие на государство-участник и привел к возросшему числу мигрантов на его территории.
The representative of the organization explained, both orally and in writing that, as a non-political entity whose work was of a humanitarian nature, the organization respected the resolutions and decisions of the principal organs, but had no position on them. Представитель организации в устной и письменной формах объяснил, что, являясь неполитическим образованием, работа которого носит гуманитарный характер, его организация выполняет резолюции и решения главных органов и не занимает в их отношении какую-либо позицию.
UNICEF directed $692.9 million of its resources to the humanitarian sector, followed by $640.3 million to the health sector and $529.8 million to general development issues. ЮНИСЕФ направил 692,9 млн. долл. США своих ресурсов в гуманитарный сектор, 640,3 млн. долл. США в сектор здравоохранения и 529,8 млн. долл. США на решение общих вопросов развития.
Provision of advice and technical assistance to the Transitional Federal Government/ARS joint security regional and district subcommittees in the management of security areas, including humanitarian access and delivery Предоставление консультаций и оказание технической помощи совместным региональным и окружным подкомитетам безопасности переходного федерального правительства/АНОС по вопросам управления зонами безопасности, включая гуманитарный доступ и доставку гуманитарной помощи
UNFPA recognized that while it has achieved important results to date, there is a need to systematically scale up and mainstream humanitarian response in UNFPA programming, policies and structures. ЮНФПА сознает, что, несмотря на достигнутые на сегодняшний день положительные результаты, необходимо систематически расширять и совершенствовать гуманитарный аспект деятельности в программах, политике и структурах ЮНФПА.
Another delegation whose representative had also taken part in the field visit said that the humanitarian aspect of the visit had been particularly productive and called for future visits of this nature. Еще одна делегация, представитель которой также участвовал в поездке на места, указала, что гуманитарный аспект поездки был особенно продуктивным, и призвала продолжать в будущем поездки подобного рода.
The monitors were to have observed and verified the full implementation of the ceasefire agreement, established a humanitarian corridor, supported the secure movement of internally displaced people, and ensured secure and free movement on the entire territory of Georgia. Они должны были вести наблюдение и проверять соблюдение в полном объеме соглашения о прекращении огня, создать гуманитарный коридор, обеспечить безопасное передвижение внутренне перемещенных лиц и безопасность и свободу передвижения на всей территории Грузии.
Donors have committed $330 million to the common humanitarian fund in the Sudan, and nearly $300 million in the Democratic Republic of the Congo. Доноры взяли на себя обязательства внести 330 млн. долл. США в общий гуманитарный фонд в Судане и около 300 млн. долл. США - в Демократической Республике Конго.
In view of the humanitarian, social and economic implications of migration, the General Assembly should hold biennial high-level dialogues on international migration, with the human rights of migrants as a cross-cutting issue. Учитывая гуманитарный, социальный и экономический аспекты миграции, Генеральная Ассамблея должна проводить диалоги на высоком уровне по международной миграции раз в два года, включая вопрос о защите прав человека мигрантов как межсекторальный вопрос.
Some delegations argued for an approach that does not seek to distinguish between different types of weapons as "good" or "bad", "acceptable" or "unacceptable" as all weapons can pose humanitarian harm if used improperly. Одни делегации ратовали за подход, который не был бы сопряжен с попытками провести разграничение между разными типами оружия как "хорошими" или "плохими", "приемлемыми" или "неприемлемыми", потому что при ненадлежащем применении гуманитарный вред может причинить всякое оружие.
So, what we have today is a window of opportunity that we cannot afford to lose, an opportunity to prevent a humanitarian crisis similar to the one caused by landmines in the 1980s and 1990s. Так что сегодня мы имеем проблеск возможности, которую мы не можем позволить себе потерять, возможности предотвратить гуманитарный кризис, аналогичный тому кризису, какой был причинен наземными минами в 1980х и 1990х годах.