The humanitarian appeal for the Central African Republic, put in place before the current crisis, is only 22 per cent funded. |
Гуманитарный призыв в отношении Центральноафриканской Республики, который был направлен до возникновения нынешнего кризиса, обеспечен финансированием только на 22 процента. |
To this end, the Council calls upon all parties to immediately implement a daily two-hour humanitarian pause as called for in the Joint Special Envoy's six-point proposal. |
С этой целью Совет призывает все стороны незамедлительно установить ежедневный двухчасовой «гуманитарный перерыв», как это предусматривается в предложенном Специальным совместным посланником плане из шести пунктов. |
Syria furthermore reiterates that the humanitarian crisis that is developing in many parts of Syria cannot be addressed solely by providing emergency supplies to the population. |
Кроме того, Сирия вновь заявляет о том, что гуманитарный кризис, разрастающийся во многих частях Сирии, нельзя решить только путем оказания чрезвычайной помощи населению. |
While the national agriculture policy had been bearing fruit, the humanitarian crisis in the Sahel could have negative impacts on food security. |
Несмотря на то, что национальная сельскохозяйственная программа приносит свои плоды, гуманитарный кризис в странах Сахеля может негативно отразиться на продовольственной безопасности. |
As the evolving global security environment is far from improving, United Nations and humanitarian personnel face threats whose nature and scale are unprecedented in the Organization's history. |
Ситуация в области глобальной безопасности изменяется далеко не в лучшую сторону, и Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал сталкиваются с угрозами, природа и масштаб которых не имеют прецедентов в истории Организации. |
There was a more than three-fold increase in the number of abductions involving humanitarian personnel of non-governmental organizations in 2013, with 99 reported incidents. |
В 2013 году поступили сообщения о 99 случаях похищений, включая гуманитарный персонал неправительственных организаций, что означает более чем трехкратный рост таких инцидентов. |
Over recent years, the humanitarian sector has invested significant resources in information collection and analysis, resulting in access to an unprecedented amount of data. |
В последние годы гуманитарный сектор вкладывает значительные ресурсы в деятельностью по сбору и анализу информации, в результате чего становится доступным беспрецедентное по объему количество данных. |
The United Nations and the Government of Lebanon have continued to work closely together to raise funds to help Lebanon to respond to the humanitarian crisis. |
Организация Объединенных Наций и правительство Ливана продолжают тесно взаимодействовать в мобилизации ресурсов, чтобы помочь Ливану преодолеть гуманитарный кризис. |
Safe and unhindered humanitarian access to people in need |
Безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ к нуждающемуся в помощи населению |
Consensus was reached at the end that this was a humanitarian issue and had to be treated as such. |
В итоге был достигнут консенсус, согласно которому эта проблема носит гуманитарный характер и поэтому должна рассматриваться соответствующим образом. |
They emphasized that the humanitarian nature of the file of missing persons required exploration and the use of means that could bring progress, including persistent work with witnesses. |
Они подчеркнули, что гуманитарный характер проблемы пропавших без вести лиц требует изучения и использования средств, которые могли бы обеспечить дальнейшие подвижки в этом вопросе, включая настойчивое продолжение работы со свидетелями. |
Meanwhile, the humanitarian appeal for the Democratic Republic of the Congo, set at $832 million, remains only 36 per cent funded. |
Между тем в ответ на гуманитарный призыв для Демократической Республики Конго поступило пока только 36 процентов от предусмотренной суммы финансирования, составляющей 832 млн. долл. США. |
I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. |
Я настоятельно призываю партнеров заполнить этот пробел и предупреждаю, что гуманитарный кризис в Сомали, по всей видимости, может значительно ослабить с таким трудом достигнутые успехи на политическом фронте и в области безопасности. |
I call upon all parties to ensure safe and unimpeded humanitarian access for the United Nations and partners to all areas. |
Я призываю все стороны обеспечивать безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ Организации Объединенных Наций и ее партнерам во всех районах. |
It reiterates its determination, especially under the current conditions, to fulfil its patriotic and humanitarian role by continuing to meet the health needs of civilians. |
Оно заявляет, что оно по-прежнему полно решимости, особенно в нынешних обстоятельствах, выполнять свой патриотический и гуманитарный долг путем удовлетворения потребностей гражданского населения в медицинской помощи. |
In exceptional circumstances, and if the humanitarian mandate of the Working Group so requires, cases may be counted in the statistics of a different State. |
В исключительных обстоятельствах и если того требует гуманитарный мандат Рабочей группы, случаи могут засчитываться в статистике другого государства. |
They discussed amnesty and integration, ways to conclude the Kampala Dialogue, the threat posed by FDLR and ADF-NALU and the worsening humanitarian crisis. |
Они обсудили вопросы амнистии и интеграции, пути завершения Кампальского диалога, угрозу, исходящую от ДСОР и АДС/НАОУ, и усугубляющийся гуманитарный кризис. |
The international community must share in the responsibility to provide assistance and find a strategic long-term solution to the current situation, which had evolved from an emergency into a full-blown humanitarian crisis. |
Международное сообщество должно взять на себя часть ответственности за оказание помощи и найти долговременное стратегическое решение для нынешней ситуации, которая превратилась из чрезвычайной ситуации в полномасштабный гуманитарный кризис. |
However, the humanitarian and security crisis in which the Central African Republic is embroiled has undermined all of these achievements. |
Кризис в области безопасности и гуманитарный кризис в Центральноафриканской Республике свели на нет все ее достижения. |
The numerous armed attacks and other security incidents targeting UNAMID peacekeepers and humanitarian personnel highlighted the very challenging security environment in which they conducted operations. |
Многочисленные вооруженные нападения и другие инциденты в области безопасности, целью которых были миротворцы и гуманитарный персонал ЮНАМИД, свидетельствуют о крайне напряженной обстановке в области безопасности, в которой они проводят операции. |
A large-scale humanitarian crisis is looming, as access to the population in need is increasingly limited by the continuing violence. |
В стране назревает крупномасштабный гуманитарный кризис, вызываемый непрекращающимся насилием, которое все более резко ограничивает доступ к нуждающемуся населению. |
Indeed, it is increasingly recognized that displacement is not simply a humanitarian issue but one that also requires the sustained engagement of development actors. |
На практике все шире признается, что перемещение - это не просто гуманитарный вопрос, а проблема, требующая постоянного участия субъектов, занимающихся развитием. |
As was the case in 2009, the security situation has severely limited humanitarian access for international and national protection officials, thus hampering systematic monitoring and reporting of grave violations against children. |
Как и в 2009 году, обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ для международных и национальных работников, занимающихся вопросами защиты, затрудняя тем самым систематическое наблюдение и отчетность в том, что касается серьезных нарушений в отношении детей. |
Some examples of attacks against humanitarian personnel and premises include: |
Вот некоторые примеры нападок на гуманитарный персонал и помещения: |
The responsibility is daunting enough, but is even more so when undertaken without the tools and training that the financial and humanitarian dimensions require. |
Эта задача, и без того грандиозная, становится еще более трудноразрешимой в отсутствие инструментария и профессиональной подготовки, которых требуют финансовый и гуманитарный компоненты. |