Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
In Afghanistan, at this very moment, a humanitarian crisis is unfolding. В Афганистане в настоящее время разворачивается гуманитарный кризис.
In short, they continue to constitute a humanitarian crisis. Короче говоря, они по-прежнему вызывают гуманитарный кризис.
Action by rebel groups has also impacted humanitarian access in recent months. Действия повстанческих групп также оказали воздействие на гуманитарный доступ в последние месяцы.
In the early 1990s, at the height of the civil war, these factors combined to create a humanitarian crisis of immense proportions. В начале 90х годов, в разгар гражданской войны, эти факторы в своей совокупности вызвали гуманитарный кризис колоссальных масштабов.
In the past year, the civilian and humanitarian character of refugee camps has not always been preserved, nor has forced recruitment been prevented. В прошлом году не всегда удавалось сохранять гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и избегать принудительной вербовки.
The Preamble also recognizes very specifically the social and humanitarian nature of the problem of refugees. В преамбуле также конкретно и однозначно признается социальный и гуманитарный характер проблемы беженцев.
We must take steps to ensure that there is no impunity for those who attack humanitarian staff. Мы должны добиваться того, чтобы те, кто посягает на гуманитарный персонал, не остались безнаказанными.
Meanwhile, attacks on humanitarian personnel continue at unprecedented levels. А тем временем нападения на гуманитарный персонал продолжаются в беспрецедентных масштабах.
He made it clear that the humanitarian crisis, security and political reconciliation were his three top priorities. Он ясно дал понять, что гуманитарный кризис, безопасность и политическое примирение - это для него три наивысших приоритета.
Such limited action in a few localities can in no way result in situations leading to a humanitarian crisis. Подобные ограниченные действия, предпринимаемые лишь в нескольких районах, никоим образом не могут создать ситуации, в результате которых может возникнуть гуманитарный кризис.
The international community and the Security Council must urgently examine how to address the humanitarian crisis in Somalia. Международное сообщество и Совет Безопасности должны незамедлительно изучить то, как урегулировать гуманитарный кризис в Сомали.
There seemed to be universal recognition that cluster munitions posed a specific humanitarian risk. Пожалуй, имеет место универсальное признание, что кассетные боеприпасы порождают конкретный гуманитарный риск.
Daily attacks, including assaults, banditry and other violence, targeting aid workers further limited humanitarian access. Ежедневные нападения, в том числе разбой, бандитизм и другие виды насилия в отношении сотрудников по оказанию помощи еще более ограничивали гуманитарный доступ.
The Council strongly condemns attacks by armed groups on innocent civilians and all humanitarian personnel. Совет решительно осуждает нападения вооруженных групп на ни в чем не повинных гражданских лиц и весь гуманитарный персонал.
The continued humanitarian crisis is cause for serious concern and requires urgent collective attention. Непрекращающийся гуманитарный кризис вызывает серьезную озабоченность и требует неотложного коллективного внимания.
The village of Ghajar is a sensitive issue and something more than a humanitarian one. Вопрос о деревне Эль-Гаджар - вопрос сложный, который носит не только сугубо гуманитарный характер.
Depriving those people of shelter and income has aggravated the already serious humanitarian crisis. Лишение этих людей крова и заработка обострило и без того серьезный гуманитарный кризис.
But the widespread food crisis and the humanitarian crisis that affect our region also show how vulnerable it is. Но огромный продовольственный дефицит и гуманитарный кризис, которые затрагивают наш регион, также показывают, насколько он является уязвимым.
Another disturbing fact is the continuing denial or obstruction of access to vulnerable populations by United Nations humanitarian personnel. Нас также тревожит тот факт, что гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с отказами в предоставлении доступа к уязвимым группам населения или затруднением такого доступа.
The humanitarian crisis in Darfur and the signing of the peace agreement in Sudan present both challenges and opportunities. Гуманитарный кризис в Дарфуре и подписание мирного соглашения по Судану порождают проблемы, но одновременно и открывают определенные возможности.
That is an obligation that is primarily humanitarian in nature but that also involves prevention. Это обязанность, которая носит в первую очередь гуманитарный характер, но в то же время подразумевает и превентивные меры.
OCHA has emphasized in its past briefings to the Council that humanitarian access, because of many factors, remains a challenge. В ходе своих прошлых брифингов в Совете УКГД подчеркивало, что гуманитарный доступ в силу многих факторов по-прежнему наталкивается на препятствия.
These presentations clearly demonstrated the serious humanitarian damage, which has arisen from the use of cluster munitions over the past 60 years. Эти презентации четко продемонстрировали серьезный гуманитарный ущерб, который возникает в результате применения кассетных боеприпасов, за последние 60 лет.
This is what the new language of protectionism, camouflaged as humanitarian internationalism, would seem to suggest. Именно это предлагается в новых формулировках, служащих интересам протекционизма, замаскированных под гуманитарный интернационализм.
The humanitarian crisis in Darfur cast a shadow on peace and development. Гуманитарный кризис в Дарфуре негативно сказывается на мире и развитии.