Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
For sub-Saharan Africa, and, indeed, for Malawi, HIV/AIDS is a humanitarian crisis of a complex nature, which is undermining years of hard-won gains in economic and social development. Для стран Африки к югу от Сахары и, по сути дела, для Малави ВИЧ/СПИД представляет собой гуманитарный кризис сложного характера, который подрывает годы с трудом достигнутых успехов в экономическом и социальном развитии.
Dr. Toepfer stressed that UNEP, which gets a large share of its funding from the United States, did not have any political agenda and that its main goal was humanitarian. Др Тоепфер подчеркнул, что, хотя деятельность ЮНЕП и финансируется в значительной мере из средств Соединенных Штатов, у организации нет никакой политической программы, и преследуемая ею основная цель носит гуманитарный характер.
As you are aware, my country and most parts of Southern Africa, are currently experiencing a humanitarian crisis as a result of the drought that hit during the main cereal-producing season earlier this year. Как известно, моя страна и большинство стран южной части Африки в настоящее время переживают гуманитарный кризис в результате засухи, обрушившейся на наш регион в начале этого года в период созревания основных злаковых культур.
In Zimbabwe, the Government had refused to implement the 15 September power-sharing agreement and its intransigence was aggravating the humanitarian crisis, while the number of human rights violations was increasing. В Зимбабве нежелание правительства идти на компромисс блокирует выполнение Соглашения о разделении власти, подписанного 15 сентября, и уcугубляет гуманитарный кризис, в то время как количество нарушений прав человека продолжает возрастать.
I would not wish to conclude without expressing my Government's constant concern and my own concern at the risky security conditions that humanitarian personnel must face on the ground. В заключение хотел бы от имени моего правительства и от себя лично заявить о нашей постоянной обеспокоенности в связи с опасными условиями, в которых гуманитарный персонал вынужден работать на месте.
If the State cannot ensure this assistance and the civilian population is not adequately provided with the supplies mentioned, "relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction shall be undertaken, subject to the agreement". Если государство не может обеспечить эту помощь и гражданское население недостаточно обеспечивается упомянутыми запасами, "то проводятся операции по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер и осуществляются без какого-либо неблагоприятного различия, по соглашению"71.
They covered initiatives and donations for a humanitarian fund, airport renovation, health care, food, medicine, waste collection and disposal, and also fuel supplies provided under its ALBA initiative. Они охватывают инициативы и пожертвования на гуманитарный фонд, восстановление работы аэропорта, здравоохранение, обеспечение продовольствием и медицинскими препаратами, сбор и удаление отходов, а также запасы топлива, поставляемого в рамках Боливарианской альтернативы для стран американского континента.
Concerning the area surrounding the Republic of Macedonia, I would focus on the huge humanitarian crisis that took place in South-Eastern Europe and the heavy consequences which jeopardized the stability and security of the Balkans and beyond in Europe. Если говорить о районе, в котором расположена Республика Македония, то я хотел бы обратить внимание на разразившийся в Юго-Восточной Европе катастрофический гуманитарный кризис, крайне серьезные последствия которого подвергли значительной опасности стабильность и безопасность Балканского региона и европейских стран, расположенных за его пределами.
The seism triggered a humanitarian crisis, with 1.3 million persons still displaced at the end of the reporting period and a sudden loss of capacity of State institutions. Это бедствие спровоцировало гуманитарный кризис: на конец отчетного периода все еще насчитывалось 1,3 миллиона вынужденных переселенцев, а государственные учреждения неожиданно оказались не в состоянии осуществлять свои функции.
The proposal to conclude an agreement restricting the transfer of cluster munitions was clearly of humanitarian interest; it would therefore be a pity not to pursue it. Она также считает, что предложение заключить договор об ограничении передач кассетных боеприпасов представляет явный гуманитарный интерес и было бы жаль, если бы оно не получило дальнейшего развития.
In September 2010, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons regretted that humanitarian access to several regions of the country continued to be restricted, due mainly to legal and administrative obstacles. В сентябре 2010 года Представитель Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц выразил сожаление по поводу того, что гуманитарный доступ в некоторые районы страны продолжает быть ограниченным, вследствие главным образом юридических и административных препятствий.
In closing, he returned to the situation in the Horn of Africa, where the international community, through its slow reaction and incapacity, had allowed a foreseeable humanitarian crisis to grow to unimaginable proportions. Завершая свое выступление, он возвращается к ситуации на Африканском Роге, где международное сообщество, из-за своей медлительности и неспособности действовать, допустило, чтобы назревавшийся гуманитарный кризис разросся до невероятных размеров.
Her Government was concerned about the insecurity in the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan and the influx of refugees from those areas into Afghanistan, which could worsen the humanitarian crisis in her country. Правительство Афганистана обеспокоено отсутствием безопасности на территориях племен, управляемых федеральным правительством Пакистана, и притоком беженцев из этих районов в Афганистан, что может еще больше усилить гуманитарный кризис в Афганистане.
The fighting, which spread throughout North Kivu, has further exacerbated the humanitarian crisis, displacing over 250,000 people and bringing the number of internally displaced persons in the eastern part of the country to more than 1.35 million. Боевые действия, распространившиеся по всей территории Северного Киву, еще больше обострили гуманитарный кризис, привели к перемещению более 250000 человек, в результате чего общее число внутренне перемещенных лиц в восточной части Демократической Республики Конго превысило 1,35 миллиона человек.
Insecurity created by LRA in the south-east Central African Republic constrained humanitarian access and the delivery of aid to LRA-affected areas, impacting an estimated 3,000 children. Отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в юго-восточной части Центральноафриканской Республики ограничивало гуманитарный доступ и оказание помощи в районах действий ЛРА, что негативно сказалось на положении, по оценкам, 3000 детей.
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры.
Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel. Кроме того, гуманитарный персонал работает в условиях, сопряженных с огромными трудностями, включая отсутствие доступа, отсутствие безопасности и проблемы материально-технического снабжения.
An approach that includes development and humanitarian dimensions is required and should be supported by the political will of States to ensure that civilians are protected in times of war and in times of peace. Требуется подход, включающий в себя аспект развития и гуманитарный аспект, который должен быть дополнен политической волей государств, направленной на обеспечение защиты гражданских лиц во время войны и во время мира. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в моем качестве представителя Соединенного Королевства.
[C]ondemning all attacks against United Nations peacekeepers and humanitarian personnel, regardless of their perpetrators, and emphasizing that those responsible for such attacks must be brought to justice. Осуждая все нападения на миротворцев и гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций, кем бы они ни совершались, и особо отмечая, что те, кто несет ответственность за такие нападения, должны быть преданы суду.
The mechanism which had been established had two elements: the humanitarian element, which involved the provision of direct assistance to populations by humanitarian organizations, including UNHCR, and the security element, which would be carried out at field level by civilian verifiers. Созданный механизм включает в себя два компонента: гуманитарный компонент, который заключается в оказании непосредственной помощи населению и который входит в сферу ведения гуманитарных организаций, включая УВКБ, и компонент обеспечения безопасности, ответственность за который на местах будут нести гражданские наблюдатели.
The fact that a country had overcome a severe humanitarian crisis and embarked on the road to development did not obviate its need for international assistance, which remained essential not only for sustaining normal life and eradicating poverty but also for accelerating the pace of development. То, что стране удалось преодолеть серьезный гуманитарный кризис и встать на путь развития, отнюдь не означает, что она более не нуждается в международной помощи.
Their location is recorded, and subsequently the minefields are maintained by the armed forces and are demined after the cessation of hostilities, so that in this case the humanitarian risk related to their use is minimal. При этом проводится их фиксация, а в дальнейшем минные поля содержатся войсками и разминируются после окончания боевых действий, т.е. в данном случае гуманитарный риск от их применения минимален.
Thanks to substantial amounts of emergency relief and development assistance in 1994 and 1995, the humanitarian crisis has been averted and a good start has been made on rehabilitation and reconstruction. Благодаря предоставленному в 1994 и 1995 годах значительному объему чрезвычайной помощи и помощи в области развития удалось предотвратить гуманитарный кризис и успешно развернуть работу по восстановлению и реконструкции.
Lastly, the request that the Secretary-General set up an international commission of inquiry into every reported case of violations of international humanitarian law seems to us to be essential and urgent in order to establish the facts on the ground. Короче говоря, данная резолюция соответствует решениям, принятым недавно Советом, и мы надеемся, что она поможет как можно скорее урегулировать гуманитарный кризис в Дарфуре.
Furthermore, whilst detection in 3 axes would minimise the humanitarian risk, it would render the mine extremely easy to clear by enemy forces, as the risk of the mine detonating when lifted is very small. Кроме того, хотя детонация по трем осям минимизировала бы гуманитарный риск, это сделало бы мину крайне легко поддающейся обезвреживанию войсками противника, ибо извлечение мины сопряжено с очень малым риском детонации.