Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
For that purpose, the United Nations humanitarian capacity should be enhanced, predictable financing provided and coordination reinforced. В этих целях необходимо укрепить гуманитарный потенциал Организации Объединенных Наций, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и повысить уровень координации.
Each new humanitarian crisis inevitably draws the world's attention and resources away from other, equally worthwhile causes. Каждый новый гуманитарный кризис неизбежно отвлекает внимание мирового сообщества и ресурсы от других ситуаций, заслуживающих не меньшего внимания.
Attacks on humanitarian personnel continued to pose major problems. Серьезной проблемой по-прежнему оставались нападения на гуманитарный персонал.
The humanitarian crisis in southern Sudan reached its peak in July and August 1998. З. Гуманитарный кризис в южных районах Судана достиг своего пика в июле-августе 1998 года.
However, States themselves often deny humanitarian access and defend their actions by appealing to the principle of national sovereignty in matters deemed essentially within their domestic jurisdiction. Однако часто государства сами отказываются предоставлять гуманитарный доступ и пытаются оправдать свои действия ссылками на принцип национального суверенитета в вопросах, которые, как им представляется, по существу относятся к их внутренней компетенции.
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер.
UNHCR's work is of course humanitarian - saving and bringing basic support to people's lives. Разумеется, работа УВКБ носит гуманитарный характер: спасение жизни людей и оказание им базовой поддержки.
The Council is especially concerned about attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. Совет выражает особую озабоченность по поводу нападений на гуманитарный персонал в нарушение норм международного права.
It is at once a politico-military and a humanitarian crisis. Этот кризис - одновременно военно-политический и гуманитарный.
These are but a few examples of the dangers faced by humanitarian staff in the course of their everyday work. Это - всего лишь несколько примеров тех опасностей, с которыми гуманитарный персонал сталкивается в ходе своей повседневной деятельности.
Mention was also made of the recent attacks on humanitarian activities. Он также упомянул о недавних нападениях на гуманитарный персонал.
The members expressed concern at the resumption of fighting and the attacks on humanitarian activities. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу возобновления боевых действий и нападений на гуманитарный персонал.
The Inter-Agency Standing Committee also believes that attacks against humanitarian personnel should be considered as a crime under the jurisdiction of the Court. МПК считает также, что нападения на гуманитарный персонал должны рассматриваться в качестве преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Moreover, attacks on United Nations and humanitarian personnel must be covered. Кроме того, нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал также должны подпадать под его юрисдикцию.
That programme was oriented towards meeting urgent needs and included rehabilitation measures of a humanitarian nature that deserved the unconditional support of the international community. Эта программа предназначается для удовлетворения безотлагательных потребностей и включает носящие гуманитарный характер меры по восстановлению, которые заслуживают полной поддержки международного сообщества.
The humanitarian crisis in the country is chronic and the economy heavily dependent on international aid. Гуманитарный кризис в стране носит хронический характер, а экономика в значительной степени зависит от международной помощи.
We would like to reiterate our position that our support for the Lebanese people is of a humanitarian and moral nature. Мы хотели бы вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что наша поддержка ливанского народа носит гуманитарный и нравственный характер.
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер.
The humanitarian crisis created by the various conflicts is itself far from being resolved. Собственно гуманитарный кризис, возникший в результате различных конфликтов, далеко не урегулирован.
Our relationships with them have a humanitarian character. Наши отношения с ними носят гуманитарный характер.
This corridor is open to the humanitarian personnel of the United Nations and non-governmental organizations and to the entire diplomatic community. Этим коридором могут пользоваться гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, а также все дипломатическое сообщество.
On the contrary, the international community's response to this humanitarian crisis must mark the beginning of a programme of repatriation. Напротив, отклик международного сообщества на этот гуманитарный кризис должен ознаменовать собой начало осуществления программы репатриации.
Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic: the deliberate targeting of humanitarian personnel. Недавние случаи насилия помешали усилиям по оказанию помощи, и мы столкнулись с новой ужасающей тактикой - намеренным нападением на гуманитарный персонал.
It is precisely the humanitarian nature of the Ottawa movement that has most contributed to the creation of political will and readiness to support this praiseworthy initiative. Именно гуманитарный характер Оттавского движения в наибольшей степени способствовал созданию политической воли и готовности поддержать эту достойную инициативу.
As a result, there has been an exponential increase in security risks incurred by humanitarian personnel. В результате многократно увеличиваются опасности, с которыми сталкивается гуманитарный персонал.