For that purpose, the United Nations humanitarian capacity should be enhanced, predictable financing provided and coordination reinforced. |
В этих целях необходимо укрепить гуманитарный потенциал Организации Объединенных Наций, обеспечить финансирование на более предсказуемой основе и повысить уровень координации. |
Each new humanitarian crisis inevitably draws the world's attention and resources away from other, equally worthwhile causes. |
Каждый новый гуманитарный кризис неизбежно отвлекает внимание мирового сообщества и ресурсы от других ситуаций, заслуживающих не меньшего внимания. |
Attacks on humanitarian personnel continued to pose major problems. |
Серьезной проблемой по-прежнему оставались нападения на гуманитарный персонал. |
The humanitarian crisis in southern Sudan reached its peak in July and August 1998. |
З. Гуманитарный кризис в южных районах Судана достиг своего пика в июле-августе 1998 года. |
However, States themselves often deny humanitarian access and defend their actions by appealing to the principle of national sovereignty in matters deemed essentially within their domestic jurisdiction. |
Однако часто государства сами отказываются предоставлять гуманитарный доступ и пытаются оправдать свои действия ссылками на принцип национального суверенитета в вопросах, которые, как им представляется, по существу относятся к их внутренней компетенции. |
Access has been easier to obtain where all parties have viewed the operation as being impartial, neutral and purely humanitarian. |
Получить доступ было проще в тех случаях, когда все стороны считали, что операция носит беспристрастный, нейтральный и исключительно гуманитарный характер. |
UNHCR's work is of course humanitarian - saving and bringing basic support to people's lives. |
Разумеется, работа УВКБ носит гуманитарный характер: спасение жизни людей и оказание им базовой поддержки. |
The Council is especially concerned about attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. |
Совет выражает особую озабоченность по поводу нападений на гуманитарный персонал в нарушение норм международного права. |
It is at once a politico-military and a humanitarian crisis. |
Этот кризис - одновременно военно-политический и гуманитарный. |
These are but a few examples of the dangers faced by humanitarian staff in the course of their everyday work. |
Это - всего лишь несколько примеров тех опасностей, с которыми гуманитарный персонал сталкивается в ходе своей повседневной деятельности. |
Mention was also made of the recent attacks on humanitarian activities. |
Он также упомянул о недавних нападениях на гуманитарный персонал. |
The members expressed concern at the resumption of fighting and the attacks on humanitarian activities. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу возобновления боевых действий и нападений на гуманитарный персонал. |
The Inter-Agency Standing Committee also believes that attacks against humanitarian personnel should be considered as a crime under the jurisdiction of the Court. |
МПК считает также, что нападения на гуманитарный персонал должны рассматриваться в качестве преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
Moreover, attacks on United Nations and humanitarian personnel must be covered. |
Кроме того, нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал также должны подпадать под его юрисдикцию. |
That programme was oriented towards meeting urgent needs and included rehabilitation measures of a humanitarian nature that deserved the unconditional support of the international community. |
Эта программа предназначается для удовлетворения безотлагательных потребностей и включает носящие гуманитарный характер меры по восстановлению, которые заслуживают полной поддержки международного сообщества. |
The humanitarian crisis in the country is chronic and the economy heavily dependent on international aid. |
Гуманитарный кризис в стране носит хронический характер, а экономика в значительной степени зависит от международной помощи. |
We would like to reiterate our position that our support for the Lebanese people is of a humanitarian and moral nature. |
Мы хотели бы вновь подтвердить свою позицию, которая состоит в том, что наша поддержка ливанского народа носит гуманитарный и нравственный характер. |
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. |
Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер. |
The humanitarian crisis created by the various conflicts is itself far from being resolved. |
Собственно гуманитарный кризис, возникший в результате различных конфликтов, далеко не урегулирован. |
Our relationships with them have a humanitarian character. |
Наши отношения с ними носят гуманитарный характер. |
This corridor is open to the humanitarian personnel of the United Nations and non-governmental organizations and to the entire diplomatic community. |
Этим коридором могут пользоваться гуманитарный персонал Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, а также все дипломатическое сообщество. |
On the contrary, the international community's response to this humanitarian crisis must mark the beginning of a programme of repatriation. |
Напротив, отклик международного сообщества на этот гуманитарный кризис должен ознаменовать собой начало осуществления программы репатриации. |
Recent violence has hampered assistance efforts, and we have seen a shocking new tactic: the deliberate targeting of humanitarian personnel. |
Недавние случаи насилия помешали усилиям по оказанию помощи, и мы столкнулись с новой ужасающей тактикой - намеренным нападением на гуманитарный персонал. |
It is precisely the humanitarian nature of the Ottawa movement that has most contributed to the creation of political will and readiness to support this praiseworthy initiative. |
Именно гуманитарный характер Оттавского движения в наибольшей степени способствовал созданию политической воли и готовности поддержать эту достойную инициативу. |
As a result, there has been an exponential increase in security risks incurred by humanitarian personnel. |
В результате многократно увеличиваются опасности, с которыми сталкивается гуманитарный персонал. |