By 21 January, 394 trucks had entered through Karni and 2089 through Kerem Shalom (including private, humanitarian and UNRWA trucks). |
К 21 января через Карни прибыли 394 грузовика, а через Керем-Шалом - 2089 грузовиков (включая частный и гуманитарный транспорт и грузовики БАПОР). |
The Charter of the United Nations enshrines it, not least with reference to the humanitarian context in which the protection of persons in the event of disasters places itself. |
Она закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций со ссылкой на гуманитарный контекст защиты физических лиц в случае бедствий. |
The cross-border violence has also led to additional flows of refugees and internally displaced persons in both Chad and the Sudan, exacerbating the humanitarian crisis in the region. |
Акты насилия, совершаемые в приграничных районах, также привели к дополнительным потокам беженцев и внутренне перемещенных лиц и в Чаде, и в Судане, обостряя гуманитарный кризис в этом регионе. |
Let's get the sequence right: it was not NATO actions that brought about the humanitarian crisis in the region; it was the humanitarian crisis, generated through the deliberate and inhumane policies of the Serbian Government, that brought about NATO actions. |
Давайте все расставим по порядку: гуманитарный кризис в регионе возник не из-за действий НАТО; этот гуманитарный кризис был порожден целенаправленной и антигуманной политикой сербского правительства, что и повлекло за собой действия НАТО. |
Humanitarian access should not be imposed through the use of force, as association of humanitarian action with armed actors can undermine the neutrality of the response and compromise the safety and access of humanitarian workers and the people they serve. |
Гуманитарный доступ не должны обеспечиваться с применением силы, поскольку связь гуманитарных действий с применением вооруженной силы может подорвать нейтральность реагирования и поставить под угрозу доступ и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и людей, которым они помогают. |
Attacks on humanitarian workers and convoys and the looting of supplies and assets continue to threaten humanitarian activities in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan, the Sudan and Yemen. |
Нападения на гуманитарный персонал и колонны автотранспорта, а также разграбление запасов и имущества по-прежнему представляют угрозу для гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго, Йемене, Судане, Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
Yesterday, 11 civilians were killed in a single day and a new attack was launched against humanitarian staff in the South of the country, killing a Somali humanitarian worker and injuring an Italian worker. |
Вчера, только за один день, были убиты 11 гражданских лиц, а на юге страны против гуманитарного персонала было совершено новое нападение, в результате которого был убит один гуманитарный сотрудник из Сомали и получил ранение сотрудник из Италии. |
They also point out, however, that the indicators and predictors relevant to humanitarian emergencies and political crises are not always identical and that the humanitarian imperative does not necessarily coincide with the political imperative. |
Они также отмечают, однако, что показатели и прогнозы в отношении гуманитарных чрезвычайных ситуаций и политических кризисов не всегда идентичны и что гуманитарный императив не обязательно совпадает с императивом политическим. |
At this stage, it is essential that they commit themselves to a ceasefire without delay, that they renounce the use of force and respect international humanitarian law and human rights, and that they agree to opening a humanitarian corridor to evacuate the wounded and refugees. |
На данном этапе крайне важно, чтобы они взяли на себя обязательство без промедления прекратить огонь, отказаться от применения силы и соблюдать нормы международного гуманитарного права и права человека и чтобы они согласились открыть гуманитарный коридор для эвакуации раненых и беженцев. |
We need to see an increase in the number of substantial donors to the humanitarian pot, and in particular an increase in the number of nation States that demonstrate a concern for the humanitarian crises in their own region. |
Мы должны добиться увеличения объемов донорских взносов в гуманитарный котел, и, в частности, роста числа государств, демонстрирующих готовность решать гуманитарные кризисы в своем собственном регионе. |
Due to uncertainty concerning their interpretation and the procedures for their implementation, as well as their effectiveness, a close monitoring of the application of the law will be needed to determine its possible impact on humanitarian access and humanitarian operations. |
В связи с неопределенными возможностями их толкования и применения, а также в связи с сомнениями относительно их эффективности необходимо вести тщательный мониторинг применения этого законодательства, чтобы определить его возможное влияние на гуманитарный доступ и гуманитарные операции. |
(e) Condemning attacks on United Nations and humanitarian personnel, including robbery, intimidation and other acts of violence that have led to the obstruction of humanitarian access; |
ё) осудив нападения на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, включая ограбления, запугивание и другие акты насилия, которые препятствовали оказанию гуманитарной помощи нуждающемуся населению; |
In eastern Chad, humanitarian access has increased in tandem with the improved security resulting from the increased operations of DIS, the deployment of the joint border force and the renewed engagement of the national authorities in addressing the security of humanitarian operations. |
На востоке Чада гуманитарный доступ расширился наряду с укреплением безопасности благодаря активизации операций СОП, развертыванию совместных пограничных сил и активизации действий национальных властей по обеспечению безопасности гуманитарных операций. |
Requirements for progress would include a willingness of the parties to the conflict to permit unrestricted humanitarian access, strong support by the international donor community for humanitarian activities in Darfur, and a willingness of local actors to permit safe, voluntary and sustainable returns. |
Необходимыми условиями прогресса являются готовность сторон конфликта разрешить беспрепятственный гуманитарный доступ, решительная поддержка сообществом международных доноров гуманитарной деятельности в Дарфуре и готовность местных субъектов разрешить безопасное, добровольное и устойчивое возвращение населения. |
During the reporting period, humanitarian and United Nations personnel were the targets of deliberate attacks by extremists, armed groups and disgruntled sections of populations in all areas of humanitarian and United Nations operations. |
В течение отчетного периода гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций подвергался преднамеренным нападениям со стороны экстремистов, вооруженных групп и недовольных частей населения во всех районах проведения гуманитарных операций и операций Организации Объединенных Наций. |
Expressing its serious concern at the worsening humanitarian situation in Somalia and the continuing difficulties for humanitarian organizations operating in Somalia, including humanitarian access and security for humanitarian personnel, and reaffirming the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, |
выражая свою серьезную озабоченность ухудшающимся гуманитарным положением в Сомали и сохраняющимися трудностями для работы гуманитарных организаций в Сомали, включая гуманитарный доступ и безопасность гуманитарного персонала, и вновь подтверждая гуманитарные принципы гуманизма, нейтралитета, беспристрастности и независимости, |
Given the enormous reconstruction and development needs in the country, the UNMIL Humanitarian Information Centre and Humanitarian Coordination Section are undertaking mapping exercises to ensure that humanitarian resources are focused on key areas of return. |
С учетом огромных потребностей страны в области восстановления и развития Гуманитарный информационный центр и секция по координации гуманитарной деятельности МООНЛ проводят картирование для обеспечения того, чтобы гуманитарные ресурсы направлялись в основные районы возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
In recognition of the fact that Timor-Leste is no longer facing a humanitarian crisis, my Deputy Special Representative for Governance Support, Development and Humanitarian Coordination relinquished the title of Humanitarian Coordinator. |
В знак признания того факта, что Тимор-Лешти преодолел гуманитарный кризис, мой заместитель Специального представителя по поддержке управления, вопросам развития и координации гуманитарной деятельности более не именуется координатором по гуманитарным вопросам. |
Noting with grave concern the severity and prevalence of constraints on humanitarian access, as well as the frequency and gravity of attacks against humanitarian personnel and objects and the significant implications of such attacks for humanitarian operations, |
отмечая с глубокой озабоченностью остроту и широкую распространенность ограничений, мешающих гуманитарному доступу, а также многочисленность и острый характер нападений на гуманитарный персонал и гуманитарные объекты и существенные последствия таких нападений для гуманитарных операций, |
In addition, humanitarian access was temporarily limited for safety reasons to 38 helicopter landing sites owing to the kidnapping of Humanitarian Air Service crew members from a landing site on 13 January 2011. |
Более того, после того как 13 января 2011 года со взлетно-посадочной площадки был похищен экипаж Службы гуманитарных воздушных перевозок, по соображениям безопасности был временно ограничен гуманитарный доступ к 38 вертолетным взлетно-посадочным площадкам. |
Where emergency response fund and/or common humanitarian fund pooled fund systems operate, integrate Central Emergency Response Fund planning, implementation and monitoring processes based on existing good-practice examples. |
В тех случаях, когда имеются фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и/или общий гуманитарный фонд системы совместного финансирования, рекомендуется интегрировать процедуры планирования, осуществления и мониторинга деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом существующих примеров передовой практики. |
While some of these actions are humanitarian in nature, this aid can contribute to the protection of human rights without absolving the Government, as bearing the principal duty for guaranteeing these human rights, of responsibility. |
Хотя некоторые из этих мероприятий носят гуманитарный характер, оказание такой помощи может способствовать защите прав человека, при этом не снимая с правительства первоочередной ответственности за обеспечение соблюдения прав человека. |
Both stressed the delays in implementation of the interim arrangements for Abyei and the ongoing conflict and humanitarian crisis in the two areas, which require both the Government of the Sudan and SPLM-N to engage in direct talks. |
Оба выступающих особо указали на задержки в осуществлении временных мер в отношении Абьея и на продолжающийся конфликт и гуманитарный кризис в двух районах, что требует начала прямых переговоров с участием правительства Судана и НОДСС. |
I wish to commend and pay tribute to the courageous United Nations and humanitarian personnel who serve across the globe, especially those serving in high-risk environments, to assist populations in dire need. |
Я хотел бы выразить признательность и особо отметить мужественный персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал, которые трудятся по всему миру, особенно тех, кто работает в зонах повышенного риска, помогая людям, испытывающим крайнюю нужду. |
Despite the evolving acute and diverse threats, United Nations and humanitarian personnel continue to carry out duties that are essential to the restoration of peace and security and the promotion of human rights and development. |
Несмотря на рост острых и многообразных угроз, Организация Объединенных Наций и гуманитарный персонал продолжают выполнять свои обязанности, имеющие важное значение для восстановления мира и безопасности и поощрения прав человека и развития. |