Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
The United Nations has played a key role in responding to humanitarian crises, including through the provision of shelter, food aid and other life-saving measures. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в реагировании на гуманитарный кризис, в том числе путем предоставления жилья, оказания продовольственной помощи и принятия других мер по спасению жизни людей.
In short, it was recognized that while there was clearly a humanitarian crisis in southern Africa, traditional responses were not the answer. Вкратце, было признано, что, хотя в южной части Африки явно имеет место гуманитарный кризис, традиционные подходы к его преодолению не срабатывают.
The insecurity of refugees in Chad and Burundi demonstrated the need to preserve the civilian and humanitarian character of asylum and to adopt a comprehensive approach to refugee protection. Тот факт, что в Чаде и Бурунди беженцы оказываются в условиях отсутствия безопасности, свидетельствует о необходимости сохранить гражданский и гуманитарный характер предоставления убежища и принять комплексный подход к защите беженцев.
Her delegation wished to know what amount of mission resources had been used to finance the posts of Deputy Special Representative of the Secretary-General in charge of the humanitarian pillar. Ее делегация желает знать, какой объем ресурсов миссий использовался для финансирования должностей заместителя Специального представителя Генерального секретаря, отвечающего за гуманитарный компонент.
Many delegations expressed alarm over food shortages in several parts of Africa, cautioning that this ongoing problem could become a humanitarian crisis. У многих делегаций вызывает тревогу нехватка продовольствия в некоторых районах Африки, они предупредили, что эта проблема может перерасти в гуманитарный кризис.
The allocation of $5.5 million to WFP in Niger helped avert a humanitarian crisis by preventing an impending food pipeline break. Выделение 5,5 млн. долл. США ВПП в Нигере помогло предупредить гуманитарный кризис путем предотвращения угрозы разрушения системы снабжения продовольствием.
Ignoring or insufficiently addressing the phenomenon of illegal immigration puts at risk the hard-won rights of genuine refugees and persons who must be protected with humanitarian status under international law. Игнорирование явления незаконной иммиграции или недостаточное внимание к нему создают угрозу с большим трудом завоеванным правам истинных беженцев и лиц, гуманитарный статус которых подлежит защите согласно международному праву.
It should not be seen or understood as proof or irrefutable evidence that the identified types of munitions might pose an unacceptable humanitarian risk as explosive remnants of war. Его следует рассматривать или трактовать как доказательство или неоспоримое свидетельство на тот счет, что идентифицированные типы боеприпасов могли бы создавать неприемлемый гуманитарный риск в качестве взрывоопасных пережитков войны.
In particular multi-fuze submunitions or submunitions with a back-up system seem to pose a much lower humanitarian risk than single-fuze submunitions. В частности, поливзрывательные суббоеприпасы или суббоеприпасы с резервной системой, пожалуй, порождают гораздо более низкий гуманитарный риск, чем моновзрывательные суббоеприпасы.
Most important is the humanitarian issue involving the search for missing Kuwaitis and other, third-country, nationals. Весьма важным является гуманитарный вопрос, среди прочего подразумевающий розыск без вести пропавших кувейтских граждан и граждан третьих стран.
It is definitely a humanitarian issue as long as it is not exploited for political ends, as is the case now with Kuwait. Этот вопрос, безусловно, носит гуманитарный характер, если он не используется в политических целях, как это имеет место в случае Кувейта.
Tightened mobility restrictions, humanitarian crisis and poverty Жесткие ограничения на передвижение, гуманитарный кризис и бедность
Members of the Council call on the Liberian Government to pursue all peaceful avenues towards ending the fighting inside the country, which is causing severe humanitarian consequences. Члены Совета обращаются к правительству Либерии с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении мирные средства, с тем чтобы положить конец боевым действиям в стране, которые наносят серьезный гуманитарный ущерб.
It is absolutely crucial that all parties respect the purely humanitarian and non-political nature of this issue and do their best for a speedy resolution. Чрезвычайно важно, чтобы все стороны уважали чисто гуманитарный и неполитический характер этой проблемы и делали все возможное для ее скорейшего решения.
The second level is the humanitarian level. Второй уровень - это гуманитарный уровень.
As over 80 per cent of UNHCR operations take place in countries where there is a United Nations security phase, humanitarian workers often face high security risks. Поскольку более 80 процентов операций УВКБ осуществляется в странах, в которых Организация Объединенных Наций объявила об отсутствии безопасных условий для деятельности, гуманитарный персонал часто сталкивается с большими трудностями в этом плане.
It is important for all to ensure that humanitarian personnel have safe and unimpeded access to all people in need of assistance. Для всех важно сделать так, чтобы гуманитарный персонал пользовался безопасным и беспрепятственным доступом ко всем людям, которым нужна помощь.
b. Technical preventive measures with a view to reducing the humanitarian risk Ь. технические превентивные меры с целью сократить гуманитарный риск
The effects of attacks on military targets using submunitions also present a large humanitarian risk, even when the attack has been directed at military objectives. Значительный гуманитарный риск создают также последствия нападений на военные цели с применением суббоеприпасов, даже когда нападение направлено на военные объекты.
The Convention is a dynamic legal instrument that has proven its credibility and capacity to respond in an adequate and responsible manner to the humanitarian challenge posed by certain advancements in weapons technology. Конвенция является динамичным инструментом, который доказал свою убедительность и способность адекватным и ответственным образом откликаться на гуманитарный вызов, порождаемый определенными сдвигами в оружейной технологии.
National Immunization Days and other innovative approaches have proved to be a catalyst in bringing together humanitarian, political and military actors to provide services for children. Национальные дни иммунизации и другие новаторские подходы играют стимулирующую роль в деле объединения усилий различных субъектов, представляющих гуманитарный, политический и военный сектора, в целях оказания услуг в интересах детей.
To strengthen the peace process, we call upon the international community to address the humanitarian crisis facing the Liberian people as a result of a debilitating civil war. Для того чтобы укрепить мирный процесс, мы призываем международное сообщество отреагировать на гуманитарный кризис, с которым сейчас сталкивается народ Либерии вследствие разрушительной гражданской войны.
The cumulative effects of long-term conflict, the drought and the repressive policies of the Taliban have created an appalling humanitarian crisis in Afghanistan. Последствия затянувшегося конфликта, засуха и политика репрессий со стороны «Талибана» - все это вместе взятое привело к тому, что в Афганистане разразился ужасающий гуманитарный кризис.
The concept of peace and security has expanded to include economic, social, humanitarian and geographic dimensions that cannot be fragmented or addressed in isolation from the others. Концепция мира и безопасности расширилась таким образом, что теперь она включает в себя экономический, социальный, гуманитарный и географический аспекты, которыми нельзя и невозможно заниматься фрагментарно или отдельно от других аспектов.
The humanitarian crisis 14 - 20 9 В. Гуманитарный кризис 14 - 20 11