Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
In the Democratic Republic of the Congo, despite the humanitarian crisis in the eastern part, considerable progress has been made, particularly in the context of the disengagement of foreign armed forces and current demobilization and reintegration operations. В Демократической Республике Конго, несмотря на гуманитарный кризис в ее восточной части, достигнут значительный прогресс, особенно в том, что касается вывода из боевых действий иностранных вооруженных сил и ныне проводимых операций по демобилизации и реинтеграции.
Last week, Secretary-General Kofi Annan presented some extremely relevant and timely proposals as to the best way to manage the humanitarian crisis that goes hand in hand with this war. Cameroon fully supports those proposals and their implementation. На прошлой неделе Генеральный секретарь Кофи Аннан представил некоторые крайне актуальные и своевременные предложения о том, как наилучшим образом урегулировать гуманитарный кризис, который развивается параллельно с этой войной. Камерун полностью поддерживает эти предложения и их осуществление.
The Russian Federation notes the significant humanitarian potential in the Convention on inhumane weapons, and specifically in amended Protocol II on issues related to restriction of the use of all kinds of mines, including anti-vehicle mines, in order to protect the civilian population. Российская Федерация отмечает значительный гуманитарный потенциал, который заложен в Конвенции о негуманном оружии и, в частности, в дополненном Протоколе II по вопросам ограничения применения мин любого типа, в том числе и противотранспортных, в интересах защиты гражданского населения.
However, Timperley's source for this number was the French humanitarian Father Jacquinot, who was in Shanghai at the time of the massacre, and it might also have included civilian casualties of the Battle of Shanghai. Однако его источником относительно этой цифры был французский гуманитарный деятель отец Жакино, который во время резни находился в Шанхае, также возможно, что в это число входят потери среди гражданских лиц во время Битвы за Шанхай.
Beside direct attacks on medical and relief personnel, the Commission received various testimonies regarding the obstacles and difficulties the medical and humanitarian relief personnel had to face in carrying out their activities. Помимо сообщений о прямых нападениях на медицинский и гуманитарный персонал Комиссия получила различные свидетельские показания, касающиеся препятствий и препонов, с которыми пришлось столкнуться в своей деятельности медицинскому и гуманитарному персоналу.
The Central Emergency Response Fund (CERF) (Fonds central d'intervention d'urgence, in French) is a humanitarian fund established by the United Nations General Assembly on December 15, 2005 and launched in March 2006. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (англ. Central Emergency Response Fund) - это гуманитарный фонд, учрежденный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 15 декабря 2005 года, и запущенный в марте 2006 года.
The barrel bombs hit 30 residential areas, 8 schools, 5 hospitals, 9 industrial areas, 14 roadways, 2 markets, 1 humanitarian convoy and 11 archaeological sites. Бочковые бомбы попали в 30 жилых районов, 8 школ, 5 больниц, 9 промышленных районов, 14 дорог, 2 рынка, 1 гуманитарный конвой и 11 археологических объектов.
He has long insisted on the creation of a no-fly "buffer" zone on the Syrian side of the border, under the pretext that it would help to address the humanitarian crisis that the civil war has engendered. Он уже давно настаивал на создании "буферной" зоны запрещенной для полетов на границей с сирийской стороны, под предлогом, что это поможет решить гуманитарный кризис, который породила гражданская война.
Underscoring that the internal displacement of some 1.5 million Rwandans facing starvation and disease and the massive exodus of refugees to neighbouring countries constitute a humanitarian crisis of enormous proportions, подчеркивая, что перемещение внутри страны примерно 1,5 миллиона руандийцев, которым угрожает голод и болезни, и массовый исход беженцев в соседние страны представляют собой гуманитарный кризис огромного масштаба,
Encourages donor States to assist the Republic of Georgia to enable it to overcome the consequences of the conflict and to make contributions in response to the United Nations humanitarian appeal; призывает государства-доноры оказать помощь Республике Грузия, с тем чтобы она могла преодолеть последствия конфликта, и внести взносы в ответ на гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций;
The humanitarian crisis in Angola is at least as serious as that in Somalia; unfortunately the assistance programme in Angola has received much less financial support from the international community. Гуманитарный кризис в Анголе является по крайней мере таким же серьезным, как и в Сомали; к сожалению, программа помощи Анголе получила гораздо меньшую финансовую поддержку международного сообщества.
In particular, humanitarian access to the Bihac enclave has been obstructed since May 1994 and this, combined with the effects of fighting, has placed the civilian population in the enclave in a desperate position. Так, например, гуманитарный доступ в анклав Бихач затруднен с мая 1994 года, и это обстоятельство, усугубляемое боевыми действиями, стало причиной того, что гражданское население этого анклава оказалось в исключительно тяжелом положении.
While it was obvious that that right was humanitarian in nature and was the province of sovereign States, it should none the less be granted in accordance with an ethic, and with rules and principles that must be respected. Хотя очевидно, что это право имеет гуманитарный характер, затрагивающий суверенитет государств, его предоставление должно тем не менее обязательно сопровождаться соблюдением определенной этики, правил и принципов.
The French authorities have given official notice that they will not tolerate any political or military activity in this safe area, which is strictly humanitarian in nature, and that they will take all necessary measures to ensure compliance with the rules applicable to the area. Французские власти официально уведомили о том, что они не потерпят никаких политических или военных действий в этом безопасном районе, который носит исключительно гуманитарный характер, и что они примут все меры для обеспечения выполнения соответствующих норм в этом районе.
Meanwhile, WFP and UNHCR have maintained stockpiles of commodities for which it was recognized that a humanitarian corridor needed to be immediately established to ensure that a steady flow of essential emergency supplies reached Burundi in order for essential United Nations operations to continue. Между тем МПП и УВКБ создали достаточные запасы товаров, для доставки которых было признано целесообразным немедленно установить гуманитарный коридор с целью обеспечения постоянных поставок в Бурунди остро необходимых чрезвычайных товаров, требуемых для продолжения жизненно важных операций Организации Объединенных Наций.
Since 1994, however, the Emergency Relief Coordinator, on behalf of the Secretary-General, has been authorized to assess in each complex emergency whether a "humanitarian coordinator" other than the resident representative might be required. Однако с 1994 года Координатор чрезвычайной помощи от имени Генерального секретаря уполномочен давать оценку каждому сложному чрезвычайному положению, с тем чтобы установить, может ли потребоваться, помимо резидента-представителя, "гуманитарный координатор".
Deeply concerned by the military situation on the ground in the Republic of Bosnia and Herzegovina, and by the plight of the civilian population there which constitutes a humanitarian crisis of significant proportions, будучи глубоко обеспокоен военной обстановкой на местах в Республике Боснии и Герцеговине и тяжелым положением местного гражданского населения, представляющим собой гуманитарный кризис значительных масштабов,
Effective 7 July, in response to the mass movement of refugees fleeing the area of combat between Rwandese armed forces and the Rwandese Patriotic Front, a safe humanitarian zone (ZHS) was established in south-west Rwanda. 7 июля вследствие массового притока беженцев из района боевых действий между руандийскими вооруженными силами и Патриотическим фронтом Руанды на юго-западе Руанды был создан безопасный гуманитарный район (БГР).
It was mentioned in a Security Council meeting that the deployment of United Nations troops to the region and the return of the displaced and refugees are interrelated issues and that a humanitarian approach toward these issues calls for their reconciliation as soon as possible. В ходе одного из заседаний Совета Безопасности было отмечено, что размещение войск Организации Объединенных Наций в районе и возвращение перемещенных лиц и беженцев - это взаимосвязанные вопросы и что гуманитарный подход к этим вопросам требует их возможно более скорого согласования.
His delegation therefore supported the inclusion of item 155 in the agenda of the General Assembly and its consideration in plenary meeting, if only because of the humanitarian and profoundly regenerative activities of the Red Cross and Red Crescent Societies. Поэтому его делегация поддерживает предложение о включении пункта 155 в повестку дня Генеральной Ассамблеи и его рассмотрении на пленарном заседании, но только на том основании, что деятельность обществ Красного Креста и Красного Полумесяца носит гуманитарный и сугубо созидательный характер.
With an increasing number of complex emergencies, the Emergency Relief Coordinator is called upon as a humanitarian advocate to address such problems as de-mining, demobilization and internally displaced persons. С ростом числа сложных чрезвычайных ситуаций Координатор чрезвычайной помощи призван, как гуманитарный адвокат, решать такие проблемы, как разминирование, демобилизация и проблемы перемещенных лиц внутри стран.
The difficult transition to independence of Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has created the biggest humanitarian crisis in post-war Europe. Крупнейший гуманитарный кризис в послевоенной Европе породила сложность перехода к независимости Боснии и Герцеговины, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Central and Eastern Europe and the CIS continued to be areas of major concern throughout 1993, with the tragedy in parts of the former Yugoslavia dominating world attention and creating the biggest political, military and humanitarian crisis in Europe since the Second World War. На протяжении 1993 года значительную обеспокоенность вызывала ситуация в Центральной и Восточной Европе и в странах СНГ, причем трагедия в бывшей Югославии привлекла к себе основное внимание международного сообщества и явила собой крупнейший политический, военный и гуманитарный кризис в Европе со времен второй мировой войны.
Mr. IDRIS (Sudan), noting the humanitarian nature of peace-keeping operations, which were aimed at alleviating human suffering, said that, in his country's view, the basic characteristics of such operations should be the following. Г-н ИДРИС (Судан), отмечая гуманитарный характер операций по поддержанию мира и их направленность на облегчение людских страданий, говорит, что, по мнению его страны, основные характеристики таких операций должны состоять в нижеследующем.
As it entered situations of conflict, it found itself moving closer to the peace-keeping operations of the United Nations, and those links required closer cooperation so as to maintain the humanitarian character of UNHCR activities even in integrated and multifaceted operations. В конфликтных ситуациях УВКБ все чаще действует в контакте с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и эти связи требуют более широкого сотрудничества, с тем чтобы можно было сохранять гуманитарный характер мероприятий УВКБ даже в рамках сложных и многогранных операций.