Requests the Government of Angola, in cooperation with MONUA, to take appropriate steps, including through its integrated National Police and Armed Forces, to ensure an environment of confidence and safety in which the United Nations and humanitarian personnel may carry out their activities; |
просит правительство Анголы в сотрудничестве с МНООНА предпринять надлежащие шаги, в том числе с привлечением своих объединенных вооруженных сил и национальной полиции, для установления атмосферы доверия и безопасности, в которой персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал могли бы осуществлять свои функции; |
Prior to the adoption of the resolution, the Government of the Republic of Zaire had insisted that the multinational force should be given not only a humanitarian mandate, but also a legal and political mandate in order to cover all aspects of the crisis, particularly: |
До принятия этой резолюции правительство Республики настаивало на том, чтобы многонациональным силам были предоставлены не только гуманитарный, но также и юридический и политический мандаты в целях охвата всех аспектов кризиса и, в частности: |
Strongly urges States to ensure that those responsible for attacks against humanitarian staff are promptly brought to justice, as provided by national law and obligations under international law, and notes the need for States to end impunity for such acts; |
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы виновные в нападениях на гуманитарный персонал безотлагательно предавались правосудию в соответствии с национальным законодательством и обязательствами по международному праву, и отмечает необходимость принятия государствами мер, с тем чтобы положить конец безнаказанности за такие акты; |
Encourages the Government of Myanmar to resume its humanitarian dialogue with the International Committee of the Red Cross and to allow it to carry out its activities according to its mandate, in particular by granting access to persons detained and to areas of internal armed conflict; |
рекомендует правительству Мьянмы возобновить гуманитарный диалог с Международным комитетом Красного Креста и предоставить ему возможности для осуществления его деятельности в соответствии с его мандатом, в частности посредством предоставления ему доступа к задержанным лицам и в районы внутреннего вооруженного конфликта; |
Encourages Governments, relevant intergovernmental bodies and international organizations to ensure that military, peacekeeping and humanitarian personnel deployed in conflict and emergency situations are provided training on conduct that does not promote or facilitate trafficking in women and girls; |
призывает правительства, соответствующие межправительственные органы и международные организации обеспечить, чтобы военный, миротворческий и гуманитарный персонал, размещаемый в ситуациях конфликтов и чрезвычайных ситуациях, получал инструктаж по вопросам поведения, которое не содействует и не способствует торговле женщинами и девочками; |
Reaffirming the purely humanitarian and non-political character of the activities of the Office of the High Commissioner, as well as the crucial importance of the High Commissioner's functions of providing international protection to refugees and seeking solutions to refugee problems, |
вновь подтверждая чисто гуманитарный и неполитический характер деятельности Управления Верховного комиссара, а также решающее значение функций Верховного комиссара по обеспечению международной защиты беженцам и поиску решений проблем беженцев, |
Stresses the importance of ensuring that humanitarian personnel and United Nations and associated personnel remain sensitive to national and local customs and traditions in their countries of assignment and communicate clearly their purpose and objectives to local populations; |
особо отмечает важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжал уважать национальные и местные обычаи и традиции в странах своего назначения и доходчиво разъяснял местному населению свою цель и свои задачи; |
Parties to armed conflict to agree to and facilitate relief operations that are humanitarian and impartial in character and to allow and facilitate rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel |
Стороны в вооруженном конфликте соглашаются на проведение операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер, содействуют проведению таких операций и дают согласие на быстрый и беспрепятственный доступ материальных поставок, оборудования и персонала и содействуют ему |
Affirming the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and in this regard underlining the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps and settlements to achieve military purposes in the country of asylum or in the country of origin, |
подтверждая гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев и подчеркивая в этой связи недопустимость использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях и поселениях беженцев, для достижения военных целей в стране убежища или в стране происхождения, |
Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level, and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security, |
будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты, |
88.77 Undertake a serious and credible study on the extent of violence against women, particularly the impact of humanitarian crisis on the issue, with a view to develop meaningful strategies to curb and eradicate violence against women (Maldives); |
88.77 провести серьезное и достоверное исследование с целью установления масштабов насилия в отношении женщин, в частности воздействия, которое гуманитарный кризис оказывает на этот вопрос, с тем чтобы разработать действенные стратегии для обуздания и искоренения насилия в отношении женщин (Мальдивские Острова); |
"Humanitarian" and "humanitarianism" are today much-abused words. |
«Гуманитарный» и «гуманитарная деятельность» - это сегодня слова, которые употребляются слишком часто. |
11 February Moscow Humanitarian University M.A. |
11 февраля Москва Гуманитарный Университет им. М.А. |
Humanitarian access must be provided to help all these people. |
Для оказания помощи всем этим людям к ним должен быть предоставлен гуманитарный доступ. |
Donors had also pledged some $130 million to the Common Humanitarian Fund. |
Доноры объявили также о выделении приблизительно 130 млн. долл. США в Общий гуманитарный фонд. |
Graduated from the Humanitarian Faculty of the Moscow State Industrial University in 2001. |
Окончил гуманитарный факультет Московского государственного индустриального университета в 2001 году. |
The first Baku International Humanitarian Forum was held October 10-11, 2011. |
Первый Бакинский гуманитарный форум был проведен 10-11 октября 2011 года. |
The International Association for Humanitarian Medicine has established a Gulf Mediterranean Humanitarian Fund, providing the Council with new horizons. |
Международная ассоциация гуманитарной медицины учредила Средиземноморский гуманитарный фонд, который представляет Совету новую информацию. |
The Humanitarian Programme Cycle was linked to a Humanitarian Strategic Plan during 2012, further enhancing accountability. |
Гуманитарный программный цикл был увязан с Гуманитарным стратегическим планом в 2012 году, что способствовало повышению уровня ответственности. |
A meeting was held in November 2008, coordinated by the Centre for Humanitarian Dialogue with UNICEF and the Humanitarian Liaison Office. |
В ноябре 2008 года состоялось совещание, проведение которого координировалось Центром за гуманитарный диалог с ЮНИСЕФ и Бюро связи с гуманитарными организациями. |
Humanitarian personnel are deployed in the most dangerous places in the world. |
Гуманитарный персонал работает в самых опасных местах по всему миру. |
The Joint Humanitarian Information Centre has developed a mechanism to permit a more cost-effective exchange of geographical information for purposes of multi-sectoral coordination. |
Объединенный гуманитарный информационный центр разработал механизм, позволяющий повысить эффективность обмена географической информацией для целей межсекторальной координации. |
Humanitarian access is a basic principle of our work. |
Гуманитарный доступ является основным принципом нашей работы. |
The Special Representative had the opportunity to visit the Humanitarian University in Bishkek. |
У Специального представителя была возможность посетить Бишкекский гуманитарный университет. |
Humanitarian access has improved, paving the way for the eventual return of internally displaced persons and refugees. |
Гуманитарный доступ улучшился, открыв возможности для последующего возвращения вынужденных переселенцев и беженцев. |