Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
We are convinced that integration into the world's political, economic and humanitarian process is possible only by increasing cooperation between States at the bilateral and multilateral levels. Мы убеждены, что интеграция в мировой политический, экономический и гуманитарный процесс возможна только через усиление сотрудничества между государствами на двусторонней и многосторонней основе.
While upholding the humanitarian nature of the High Commissioner's mandate, he stressed that the High Commissioner has a vested interest in peace and stability. Подтверждая гуманитарный характер мандата Верховного комиссара, он подчеркнул, что Верховный комиссар прямо заинтересован в мире и стабильности.
Reiterating the eminently humanitarian nature of the assistance programme, подтверждая в высшей степени гуманитарный характер программы помощи,
In that respect, the Government of Myanmar is encouraged to invite ICRC to return to Myanmar in order to carry out its purely humanitarian tasks. В этой связи правительству Мьянмы рекомендуется предложить представителям МККК вернуться в Мьянму для выполнения своих задач, носящих чисто гуманитарный характер.
The mine action programme in Kosovo is, however, the only programme to have been developed as an emergency response to a humanitarian crisis. Однако программа деятельности в области разминирования в Косово является единственной программой, которая была разработана в порядке безотлагательного реагирования на гуманитарный кризис.
The Governments in countries where such efforts are undertaken need to recognize more fully their non-political, humanitarian nature and to support appropriate actions of this type. Правительства в странах, где такие усилия прилагаются, должны более четко признавать их неполитический, гуманитарный характер и поддерживать соответствующие мероприятия такого рода.
I urge parties in the Federal Republic of Yugoslavia to assure unhindered humanitarian access to all affected areas and to ensure the security of the relief personnel. Я призываю стороны в Союзной Республике Югославии гарантировать беспрепятственный гуманитарный доступ во все пострадавшие районы и обеспечить безопасность сотрудников, оказывающих помощь.
The insecurity faced by humanitarian personnel is the result of three main factors: Проблема отсутствия безопасности, с которой сталкивается гуманитарный персонал, обусловлена тремя основными факторами:
It is widely recognized in the international community that the humanitarian crisis is a consequence of what is fundamentally a political problem, which requires a comprehensive political solution through a negotiated settlement. Среди международного сообщества широко признается тот факт, что данный гуманитарный кризис является следствием по сути политической проблемы, которая требует комплексного политического решения на основе урегулирования путем переговоров.
Conflict in Angola has pushed more refugees into neighbouring countries, and worsened the catastrophic situation of internally displaced people - perhaps the single worst humanitarian crisis in Africa. Конфликт в Анголе увеличил поток беженцев в соседние страны и обострил катастрофическое положение вынужденных переселенцев, создав, возможно, наиболее острый гуманитарный кризис в Африке.
The abduction demonstrated yet again the risks under which humanitarian personnel continue to try to fulfil their mandate, even in the most difficult of conditions. Это похищение еще раз продемонстрировало ту опасность, с которой по-прежнему сталкивается гуманитарный персонал при выполнении своего мандата, когда ему приходится работать даже в самых сложных условиях.
This has further exacerbated the humanitarian crisis, putting intense pressure on millions of people already living below subsistence levels. Это еще более обострило гуманитарный кризис и легло тяжким бременем на плечи миллионов людей, уровень жизни которых и так не достигает прожиточного минимума.
The humanitarian crisis in Angola is far from over and, as I have stressed in previous reports, there is still need for massive emergency assistance. Гуманитарный кризис в Анголе еще отнюдь не закончился, и, как я подчеркивал в предыдущих докладах, по-прежнему существует потребность в обширной чрезвычайной помощи.
He emphasized that I did not have in mind a military intervention with any political purpose; the objective would be exclusively the humanitarian one of saving civilian lives. Он подчеркнул, что я не имею в виду военное вмешательство, преследующее ту или иную политическую цель; эта задача будет носить исключительно гуманитарный характер и будет заключаться в спасении жизни людей.
Unfortunately, this is also the area where large populations are assessed as facing impending humanitarian crises and where the largest number of Somali returnees are repatriating from neighbouring countries. К сожалению, это также и район, где значительной части населения, судя по оценкам, угрожает надвигающийся гуманитарный кризис и где расселилось наибольшее число сомалийских беженцев и перемещенных лиц, вернувшихся из соседних стран.
The International Diploma is a multidisciplinary programme created to simulate a humanitarian crisis, with 12-hour days, six days per week for a full month. Эти курсы представляют собой многодисциплинарную программу, в рамках которой имитируется гуманитарный кризис и предполагается работа 12 часов в день и шесть дней в неделю в течение полного месяца.
Two years after his appointment, Mr. Felber reached the conclusion that the problems in the Territories are political, and not humanitarian in nature. Через два года после своего назначения г-н Фельбер пришел к выводу, что проблемы на этих территориях носят политический, а не гуманитарный характер.
Donors that have treated Chernobyl as a humanitarian crisis have been pulled away by the many emergencies facing the world today. Доноры, выделяющие гуманитарный аспект чернобыльского кризиса, перенаправили свое внимание на многие другие чрезвычайные ситуации, с которыми мир сталкивается сегодня.
We welcome the newly established international legally binding norm on an APLs ban as a pivotal step towards a sustainable response to the global humanitarian crisis caused by their indiscriminate use in various parts of the world. Мы приветствуем вновь установленную международную юридически связывающую норму относительно запрещения ППНМ как кардинальный шаг в плане неустанного реагирования на глобальный гуманитарный кризис, порождаемый их неизбирательным применением в различных частях мира.
He stressed the humanitarian aspect of the problem of displacement, an aspect that made the work of UNHCR even more necessary. Оратор отмечает гуманитарный аспект проблемы перемещений, который еще в большей мере обусловливает необходимость в деятельности отделения УВКБ.
With regard to refugees, his delegation considered that camps infiltrated or run by armed groups, having lost their civilian and humanitarian character, should no longer enjoy the protection of UNHCR. Если говорить об условиях жизни беженцев, то, по мнению Турции, лагеря, управляемые вооруженными элементами, и лагеря, в которые просочились такие элементы, утратили свой гражданский и гуманитарный характер и должны быть лишены права пользоваться защитой Управления Верховного комиссара.
We have already informed the United Nations Secretary-General of our readiness to participate in these operations provided that they are of a humanitarian nature. Мы уже информировали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о своей готовности принять участие в соответствующих операциях при условии, что они будут носить гуманитарный характер.
A renewed commitment on the part of regional and international actors is required to prevent further bloodshed and a humanitarian crisis of dreadful proportions. Необходимо дополнительное обязательство со стороны региональных и международных участников, с тем чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и ужасающий по своим масштабам гуманитарный кризис.
Stressing the humanitarian, non-political nature of the mandate of UNHCR, подчеркивая гуманитарный, неполитический характер мандата УВКБ,
The basis of this phased approach would be seen as confidence-building, enabling States to deal urgently with the humanitarian crisis while remaining sensitive to their legitimate security needs. Такой поэтапный подход в своей основе может рассматриваться как мера укрепления доверия, позволяющая государствам срочно разрешать гуманитарный кризис, не теряя в то же время из виду своих законных оборонных потребностей.