Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманитарный

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманитарный"

Примеры: Humanitarian - Гуманитарный
Paragraphs 1 to 3 do not apply to provisions relating to the protection of the human person contained in treaties of a humanitarian character, in particular to provisions prohibiting any form of reprisals against persons protected by such treaties. Пункты 1, 2 и 3 не применяются к положениям, касающимся защиты человеческой личности, которые содержатся в договорах, носящих гуманитарный характер, и особенно к положениям, исключающим любую форму репрессалий по отношению к лицам, пользующимся защитой по таким договорам.".
As celebrated at the first Review Conference, held in Nairobi last year, this treaty has been an overwhelming success, both as an arms control and as a humanitarian treaty. Как с ликованием констатировалось на первой обзорной Конференции, проходившей в Найроби в прошлом году, этот договор отмечен ошеломляющим успехом - и как договор по контролю над вооружениями, и как гуманитарный договор.
The Fund has consistently and increasingly worked with the United Nations and its subsidiary organs and the specialized agencies in promoting the values, goals and aspirations that are universally humanitarian, which the United Nations has come to symbolize. Фонд последовательно и неустанно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций и ее вспомогательными органами, специализированными учреждениями в деле поощрения ценностей, целей и чаяний, которые имеют универсальный гуманитарный характер и символом которых является Организация Объединенных Наций.
(b) Urge Member States and non-State actors to bring to an end the climate of impunity by ensuring that those responsible for attacks against humanitarian staff are promptly brought to justice; Ь) настоятельно призвать государства-члены и негосударственных субъектов положить конец обстановке безнаказанности путем принятия мер по обеспечению того, чтобы виновные в нападениях на гуманитарный персонал немедленно привлекались к судебной ответственности;
The Conference reaffirmed the humanitarian character of granting asylum to refugees, urging the countries hosting refugees from the Great Lakes region to continue to grant asylum to and assist refugees in accordance with relevant conventions relating to the status of refugees. Конференция подтвердила гуманитарный характер предоставления убежища беженцам, настоятельно призвав страны, предоставляющие убежище беженцам из района Великих озер, продолжать предоставление беженцам убежища и помощи согласно соответствующим конвенциям, касающимся статуса беженцев.
The Government, by letter dated 10 October 1994, responded positively, noting that the issues raised were of humanitarian concern to the people of the Sudan and therefore of great importance and concern to the Government. Правительство Судана в письме от 10 октября 1994 года дало позитивный ответ, отметив, что поднятые вопросы имеют для народа Судана гуманитарный характер и по этой причине представляют большую важность и значение для правительства.
It is essential that the humanitarian character of asylum be preserved, by receiving refugees away from borders, by halting military activities in refugee camps and by obliging refugees to respect the law. Чрезвычайно важно сохранить гуманитарный характер концепции убежища путем принятия беженцев в глубинных районах страны, путем прекращения военной деятельности в лагерях беженцев и путем принятия мер, направленных на обеспечение соблюдения беженцами действующего законодательства.
Expresses its full support for the recommendation that the 'special process' should be strictly humanitarian and rely on a pragmatic approach with a view to securing maximum efficiency and maximum cooperation of all parties in the search for missing persons in the territory of the former Yugoslavia; выражает свою полную поддержку рекомендации о том, что "специальный процесс" должен носить сугубо гуманитарный характер и основываться на прагматическом подходе с целью обеспечения максимальной эффективности и максимального сотрудничества всех сторон в деле поиска пропавших без вести лиц на территории бывшей Югославии;
When the purely humanitarian framework of the mission was clarified, my country welcomed it and hospitably received the Ambassador, thus ensuring the full success of the mission and the achievement of its objectives. Когда выяснился чисто гуманитарный характер этой миссии, моя страна приветствовала ее и гостеприимно встретила посла, обеспечив тем самым успех этой миссии и достижение ее целей.
Calls upon all States and international organizations, within their mandates, to ensure that the civilian and humanitarian nature of refugee camps is not compromised by the presence or activities of armed elements; З. призывает все государства и международные организации в рамках их мандатов обеспечивать, чтобы гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев не ставился под угрозу из-за присутствия или деятельности вооруженных элементов;
The draft resolution expresses concern that the security situation in parts of Tajikistan remains volatile, while expressing deep concern at the recent attack on the United Nations and other humanitarian personnel in Tajikistan. Выражается обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых районах Таджикистана неустойчивой обстановки в плане безопасности и глубокая обеспокоенность в связи с недавним нападением на персонал Организации Объединенных Наций и другой гуманитарный персонал.
Bearing in mind the proposal to create an international humanitarian fund which, financed by savings from reduced defence spending, would, among other things, help to boost efforts by Andean Community countries to meet their social needs; памятуя о предложении создать международный гуманитарный фонд, который, будучи финансируемым за счет сбережений от сокращения оборонных расходов, способствовал бы, среди прочего, наращиванию усилий стран Андского сообщества по удовлетворению своих социальных нужд;
Protocol to extend the applicability of the Convention to all United Nations operations and associated personnel and humanitarian personnel not presently covered - elements for a protocol Протокол для распространения действия Конвенции на все операции Организации Объединенных Наций и связанный с ними персонал и гуманитарный персонал, которые в настоящее время не охвачены Конвенцией, - элементы для протокола
We share his concern about the deteriorating security situation in the country: attacks against international humanitarian personnel, United Nations agencies, the International Security Assistance Force and the Afghan provisional government are grave and deplorable. Мы разделяем его озабоченность в связи с ухудшением ситуации в области безопасности в стране: нападения на международный гуманитарный персонал, сотрудников Организации Объединенных Наций, персонал Международных сил содействия безопасности для Афганистана и сотрудников Переходной администрации Афганистана являются серьезными и заслуживают осуждения.
All Georgian troops have been withdrawn from the conflict zone, and the Georgian side has opened a humanitarian corridor south of Tskhinvali to allow the peaceful population and the wounded peaceful population to leave the conflict zone. Все грузинские войска были выведены из зоны конфликта, и грузинская сторона открыла гуманитарный коридор к югу от Цхинвали, с тем чтобы позволить всему мирному населению и раненым мирным жителям покинуть зону конфликта.
In 2002 alone, European Union member States collectively contributed more than 2 billion euros, while the European Commission, through its humanitarian office, allocated more than 537 million euros to projects in more than 60 countries. Только лишь в 2002 году государства - члены Европейского союза коллективно внесли более чем 2 млрд. евро, в то время как Европейская комиссия, через свой гуманитарный отдел, распределила более 537 млн. евро на проекты в более чем 60 странах.
When are they to retreat before extremist groups and say no to helping people in need because of unreasonable risks to their own staff, when locally recruited humanitarian personnel, in fact, account for the majority of casualties? Когда им следует отступить перед экстремистскими группами и отказать в помощи нуждающимся в ней людям из-за чрезмерной опасности, угрожающей их собственному персоналу, при том что гуманитарный персонал, набранный на местной основе, фактически составляет большинство жертв?
How can the humanitarian imperative be reconciled with the principle of State sovereignty - are we witnessing the end to absolute principles in the international legal framework and, if so, at what cost? Как согласуется гуманитарный императив с принципом государственного суверенитета - не являемся ли мы свидетелями отказа от абсолютных принципов в международно-правовом режиме, и если да, то какова цена такого отказа?
Statements to the press by the President of the Security Council conveyed the Council's hope that the question would be dealt with as a strictly humanitarian one and that concrete and substantive progress on the matter could be attained. В заявлениях для печати Председатель Совета Безопасности выражал надежду Совета на то, что этот вопрос будет рассматриваться как исключительно гуманитарный и что в его решении можно будет достичь конкретного и существенного прогресса.
The Kingdom of Swaziland is grateful to the Secretary-General and to the United Nations agencies for their efforts to address those problems through the launching of a United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal in response to the humanitarian crisis in southern Africa. Королевство Свазиленд признательно Генеральному секретарю и учреждениям Организации Объединенных Наций за их усилия, предпринимаемые с целью решить эти проблемы с помощью Межучрежденческого сводного призыва Организации Объединенных Наций в ответ на гуманитарный кризис на юге Африки.
The members of the Security Council were briefed by the Personal Representative of the Secretary-General on the overall situation in Afghanistan, including the humanitarian crisis, the decline in illicit narcotics production, and the implementation of Security Council resolution 1333. Члены Совета Безопасности были проинформированы личным представителем Генерального секретаря об общей обстановке в Афганистане, включая гуманитарный кризис, снижение незаконного производства наркотиков и осуществление резолюции 1333 Совета Безопасности.
(b) Urges refugee-hosting States to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps by preventing their use for purposes which are incompatible with their civilian character; Ь) настоятельно призывает государства, принимающие беженцев, уважать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев, не допуская их использования в целях, которые несовместимы с их гражданским характером;
The protection of civilians is at the core of the Security Council's mandate to ensure international peace and security, and humanitarian access to civilians lies at the heart of protection response, as Mr. Egeland reminded us in his statement. Защита гражданских лиц является ключевым элементом мандата Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности, и гуманитарный доступ к гражданским лицам является сердцевиной деятельности по их защите, как напомнил нам об этом г-н Эгеланн в своем выступлении.
s are the target of the current criticism of sanctions regimes, because of the humanitarian crises that have erupted in countries against which such sanctions have been imposed. В настоящее время острие критики, которой подвергаются режимы санкций, направлено на всеобъемлющие торговые санкции, поскольку в странах, против которых введены такие санкции, разразился гуманитарный кризис.
21.15 The Office feels that it is important to ensure, in consultation with host Governments, the security and the civilian and humanitarian character of refugee camps and refugee-populated areas, as well as the security of returnee areas. 21.15 Управление считает необходимым обеспечить в консультации с правительствами принимающих стран безопасность и гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и районов, в которых они проживают, а также безопасность районов размещения репатриантов.