Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
According to the allegation, this action destroys their cultural heritage and causes harm to the environment. Согласно обвинению, эти меры разрушают его культурное наследие и причиняют ущерб окружающей среде.
Another category was significant or substantial harm, which was unacceptable in the absence of the consent of the affected State or suitable compensation. Другую категорию составляет значительный или существенный ущерб, который является неприемлемым при отсутствии согласия пострадавшего государства или без должной компенсации.
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. Кроме того, осуществляющее указанные меры государство должно предоставить другим государствам водотока компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен.
Article 13 did not spell out who was to be liable for any harm caused by the unauthorized activity. В статье 13 не указывается, кто несет ответственность за любой ущерб, причиненный несанкционированной деятельностью.
However, the Commission would need to determine what type of harm it wished to prevent. Вместе с тем Комиссии необходимо будет определить, какой именно ущерб она желает предотвратить.
The Commission believed that it was important for States to secure prior authorization for acts liable to cause transboundary harm. По мнению Комиссии, важно, чтобы государства получали санкцию на действия, способные причинить трансграничный ущерб.
Emphasis was placed on the need to regulate activities causing transboundary harm to the environment. Особо подчеркивалась необходимость регламентации деятельности, наносящей трансграничный ущерб окружающей среде.
The deteriorating living standards of a significant part of the population could harm economic and political reforms. Ухудшение уровня жизни, затрагивающее значительную часть населения, может повлечь за собой ущерб для экономических и политических реформ.
That so-called principle could be used as a pretext to victimize neighbouring States by carrying out activities which caused significant transboundary harm. Этот так называемый принцип может использоваться в качестве предлога для нанесения ущерба соседним государствам путем осуществления деятельности, причиняющей существенный трансграничный ущерб.
Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью.
Some other representatives urged caution in devising any liability regime for transboundary harm. Ряд представителей настоятельно призвали проявлять осторожность при выработке любого режима ответственности за трансграничный ущерб.
State liability for transboundary harm caused by dangerous activities. Ответственность государства за трансграничный ущерб, причиненный опасными видами деятельности.
Payment of compensation for transboundary harm caused is the responsibility of the operator. З. Выплата компенсации за причиненный трансграничный ущерб является обязанностью оператора.
Indonesia fully recognizes the immense harm and destruction that anti-personnel landmines have caused, affecting virtually all aspects of peoples' lives. Индонезия полностью осознает огромный ущерб и разрушения, которые причиняют противопехотные наземные мины, затрагивая при этом фактически все аспекты жизни людей.
The potential economic harm it could inflict on our trading relations may ultimately hurt U.S. business and its workers. Потенциальный экономический ущерб, который может быть причинен нашим торговым отношениям, способен в конечном счете повредить бизнесу и рабочим в США .
This principle fully embodies the liability of the State for harm caused by any interference with third persons. Данный принцип в полном объеме закрепляет ответственность государства за ущерб, который вследствие какого-либо вмешательства наносится третьим лицам.
She said that TNCs have the capital for development and can harm the environment. Она заявила, что ТНК располагают капиталом для развития и могут причинять ущерб окружающей среде.
Lesser harm was generally tolerated by States without the need for compensation in accordance with the principle of good-neighbourliness. Менее значительный ущерб, как правило, допускается государствами без необходимости компенсации в соответствии с принципом добрососедства.
At the same time, the Assembly should refrain from repeating such resolutions as could harm this delicate process. В то же время Ассамблее следует воздержаться от принятия новых резолюций, способных нанести ущерб этому хрупкому процессу.
Therefore, beyond the existing treaty norms, harm that was caused should be compensated for possibly on the basis of strict liability. Поэтому вне действующих договорных норм причиненный ущерб подлежит возмещению, возможно, на основе принципа строгой ответственности.
Those responsible for inflicting grievous harm on hundreds of thousands of people must face the consequences of their crimes. Лица, причинившие значительный ущерб сотням тысяч людей, должны понести ответ за свои преступления.
URNG has caused unnecessary harm to individuals and private property, breaking the commitment to end the suffering of the civilian population. НРЕГ причинил необоснованный ущерб целому ряду частных лиц и их собственности, что является нарушением обязательства о прекращении страданий гражданского населения.
The arbitration tribunal held that transboundary pollution violated customary international law and that damages sustained because of that harm were compensable. Арбитражный суд вынес решение, состоящее в том, что трансграничное загрязнение нарушило обычное международное право и понесенный ущерб подлежит возмещению.
Laws, customs and practices that oppress women or cause bodily or mental harm to them are prohibited. Подлежат запрету законы, обычаи и виды практики, принижающие женщин или причиняющие им физический или психический ущерб .
The Constitution also prohibited those customs and practices which deprived women of their economic, political or social rights or caused them physical harm. В конституции также содержится положение, запрещающее такие обычаи и методы, которые лишают женщин их экономических, политических или социальных прав или наносят им физический ущерб.