Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
In an ideal world, of course, any harm at all was bad. Само собой разумеется, что в идеальном мире абсолютно любой ущерб плох.
The latter term was not appropriate because it did not cover harm which was not appreciable but whose cumulative effects might be significant. Второй термин неприемлем, поскольку он не охватывает ущерб, который не является ощутимым, но совокупные последствия которого могут оказаться значительными.
It was not acceptable to take into account only material harm and to disregard the legitimate development goals of the upstream States. Подход, при котором учитывается лишь материальный ущерб и игнорируются законные цели развития государств верхнего течения, является неприемлемым.
Such flagrant violations are part of a deliberate attempt to maximize the harm inflicted on innocent civilians. Такие грубые нарушения являются частью преднамеренных попыток нанести максимальный ущерб ни в чем не повинным гражданам.
As the degree of reliance placed on networks increases, the potential harm from criminal offences also increases. По мере повышения степени зависимости от компьютерных сетей возрастает также потенциаль-ный ущерб от уголовных преступлений.
If there was harm, there must be compensation. Если имеет место ущерб, должно быть и возмещение.
Such punitive measures, which harm the well-being of the entire population, can serve nothing but fomenting further resentment. Такие карательные меры, которые наносят ущерб благополучию всего населения, приводят лишь к еще большей неприязни.
The Egyptian delegation stresses that humanitarian assistance can in no way harm the territorial integrity of host States. Делегация Египта подчеркивает, что гуманитарная помощь никоим образом не должна наносить ущерб территориальной целостности принимающего государства.
Rather, they directly harm peoples by increasing of poverty and hunger and through the deterioration of health and education services. Скорее, они наносят прямой ущерб населению, увеличивая масштабы нищеты и голода и чиня помехи в работе служб здравоохранения и образования.
According to Jordan, the project would also select methods to abate any harm and restore damaged water resources. По словам Иордании, при осуществлении этого проекта должен быть также произведен отбор методов уменьшения причиненного вреда и восстановления водных ресурсов, которым был нанесен ущерб.
The live ammunition employed includes high-velocity bullets which splinter on impact and cause the maximum harm. Применяемые боевые патроны включают пули с высокой начальной скоростью, которые при попадании разлетаются на осколки и причиняют максимальный ущерб.
A number of mining accidents in recent years have caused serious harm to both ecological and human health. Ряд аварий в шахтах в последние годы причинил серьезный ущерб как экологии, так и здоровью людей.
Those tests caused tremendous harm to the health of the population and environment of Kazakhstan. Эти испытания нанесли громадный ущерб здоровью населения и природе Казахстана.
However, the adoption of irrelevant resolutions does cumulative harm to the credibility of the General Assembly. Однако принятие иррелевантных резолюций все же наносит в итоге ущерб авторитету Генеральной Ассамблеи.
Brazil supports the use of the term "significant harm". Бразилия поддерживает употребление термина «значительный ущерб».
Any other approach would give rise to difficulties in obtaining compensation for transboundary harm. Любой другой подход повлечет за собой трудности с точки зрения получения компенсации за трансграничный ущерб.
Thirdly, the harm must be a transboundary one with physical consequences. И в-третьих, ущерб должен быть трансграничным, имеющим физические последствия.
Barboza, in his eleventh report, recommended that harm to the cultural heritage as a category of damage was better considered together with loss of property. Барбоса в своем одиннадцатом докладе рекомендовал рассматривать ущерб культурному наследию как категорию ущерба вместе с потерей собственности.
The Guide to Enactment explains that this provision refers to cases of serious economic emergency in which single-source procurement would avert serious harm. В Руководстве по принятию разъясняется, что это положение касается чрезвычайных экономических обстоятельств, в которых закупки из одного источника могут предотвратить серьезный ущерб.
The use of cluster munitions wreaks unacceptable harm on civilian populations, even after a ceasefire or the cessation of hostilities is declared. Использование кассетных боеприпасов причиняет неприемлемый ущерб гражданскому населению даже после объявления о прекращении огня или военных действий.
The recent fighting in Kisangani has resulted in the death of hundreds of civilians and caused massive harm to an already fragile economy. Из-за недавних вооруженных столкновений в Кисангани погибли сотни гражданских лиц и был причинен огромный ущерб и без того неустойчивой экономике.
In those conferences we reiterated that cluster munitions cause unacceptable harm to the civilian population, in particular the most vulnerable groups. На обеих конференциях мы подтвердили, что кассетные боеприпасы наносят неприемлемый ущерб гражданскому населению, особенно наиболее уязвимым его группам.
Significant transboundary harm resulting over a period of time should thus be subject to the obligation of prevention. На значительный трансграничный ущерб, происходящий в течение определенного периода времени, должно распространяться действие обязательства о предотвращении.
The nature and extent of liability for such harm needed to be clearly defined. Характер и объем ответственности за такой ущерб нуждаются в четком определении.
The latter phrase should not, however, be taken to imply that any harm was negotiable. Однако последнее выражение не следует истолковывать как подразумевающее, что любой ущерб может быть предметом переговоров.