Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
Janjaweed have featured in some of the incidents contributing to the destruction, particularly by inflicting harm on civilian populations and through wide-scale looting in the course of, or following, the battle. Формирования «джанджавид» фигурировали в некоторых сообщениях о таких инцидентах, в ходе которых они принимали участие в актах разрушения, в частности нанося ущерб гражданскому населению и занимаясь в широких масштабах мародерством во время боевых действий или после их завершения.
Several delegations emphasized that recent accidents, like those involving the vessels Erika and Prestige, had resulted in serious harm to the marine environment, highlighting the importance of safety of navigation. Ряд делегаций подчеркнули, что в результате недавних инцидентов, подобных инцидентам с судами «Эрика» и «Престиж», был причинен серьезный ущерб морской среде, что выдвинуло на передний план вопрос о безопасности судоходства.
Furthermore, some other members asserted the necessity of addressing aspects in which non-aquifer States might cause harm to an aquifer State. Помимо этого, некоторые другие члены Комиссии заявили о необходимости учета аспектов, при которых государствам водоносного горизонта могут наносить ущерб третьи государства, не имеющие водоносных горизонтов.
By conservative estimates, the direct economic harm caused to the Cuban people by the embargo amounted to over US$ 86.108 billion. По консервативным, оценкам непосредственный экономический ущерб, нанесенный кубинскому народу в результате блокады, составляет уже более 86,108 млрд. долл. США.
The second criterion is that activities covered in these principles are those that originally carried a "risk of causing significant transboundary harm". Наконец, в проектах принципов рассматривается "ущерб, причиненный" опасными видами деятельности.
There was general agreement that commercial fraud represented a serious drain on international commerce and brought harm to banking and financial systems and markets. Имелось общее согласие в отношении того, что коммерческое мошенничество существенно подрывает международную торговлю и наносит ущерб деятельности банковско-финансовых систем и рынков.
From the research we have conducted a chain of hotels in that area would harm the environment, and pollution. По итогам наших исследований цепочка отелей, строительство которых планируется в той зоне, нанесёт огромный экономический и экологический ущерб.
No proceedings may be instituted once thirty years have elapsed since the date of the incident which caused the harm. Никакой иск невозможен по истечении 30 лет с момента инцидента, в результате которого был причинен ущерб.
After the great confrontation of the cold-war period, we must deal with all the harm this war caused, especially in the Third World. После значительной конфронтации периода "холодной войны", мы должны рассмотреть весь ущерб, который принесла эта война, особенно для третьего мира.
The right to education has been greatly curtailed by the war and poverty, resulting in irreparable harm to many children. Война и тяготы повседневной жизни нанесли серьезный ущерб праву на образование, что имело необратимые последствия для большого числа детей.
Substantively, outcomes that focused on retribution against the offender rather than on repairing the harm done had also been called into question. В сущности, сом-нению также подвергаются результаты, в которых упор делается на то, чтобы покарать право-нарушителя, а не возместить нанесенный ущерб.
The courts handed down sentences ranging from 6 to 28 years' imprisonment for alleged harm to the independence, dignity and sovereignty of the State. Суды вынесли им приговоры в виде тюремного заключения сроком от 6 до 28 лет за якобы причиненный ущерб независимости, достоинству и суверенитету государства.
In such arrangements, States may also provide for ways and means of protecting the interests of the persons concerned in case of significant transboundary harm. Положения первого пункта этой статьи в равной мере применимы к производству о компенсации за ущерб, причиненный экологически вредной деятельностью.
By a work accident is meant any harm to the worker's health arising violently and suddenly because or on the occasion of work. Под несчастным случаем на производстве понимается любого рода внезапно нанесенный ущерб здоровью в связи с профессиональной деятельностью или при ее осуществлении.
Such measures do the greatest harm to small and medium-size export-oriented countries that do not have effective leaders to influence trade partners. Такие меры приносят наибольший ущерб экспортоориентированным малым и средним странам, у которых нет эффективных рычагов воздействия на партнеров по торговле.
Most alarmingly, he wrote about the ease with which Russia could, if it so chose, attack and seriously harm the British Empire. Наибольшую тревогу вызывало то, что он писал о той лёгкости, с которой Россия могла бы, если бы захотела, атаковать и нанести серьёзный ущерб азиатским владениям Британской империи.
The strength of evidence and the potential magnitude of harm greatly exceed those of food contaminants or pesticide residues, which are appropriately regulated to very low levels. Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК.
Emotional and mental harm is also covered by the ARCI scheme when it is an outcome of physical injury suffered by the person claiming assistance. Эмоциональный и психический ущерб также покрывается системой страхования, реабилитации и компенсации при несчастных случаях, когда таковой является результатом физического ущерба, нанесенного лицу, требующему предоставления помощи.
The simple application of the principle would not prevent what mattered to a State - acts of other States causing harm in its territory. Применение этого принципа само по себе не предотвратит того, что как раз и имеет значение для того или иного государства, а именно акты других государств, причиняющие ущерб на его территории.
It was essentially for that reason that shipowners rather than the charterers are held liable in pertinent conventions for harm caused by ships. В основном в силу именно этой причины материальная ответственность за ущерб, причиненный судами, в соответствующих конвенциях возлагается не столько на фрахтователя, сколько на судовладельца.
Both principles were fundamental, but where they proved inadequate it was right that liability should be attributed to whoever caused the harm. Оба принципа носят основополагающий характер, однако в тех случаях, когда ощущается их неадекватность, уместно вменение ответственности каждому, кто причиняет ущерб.
In many gender-persecution cases, however, the harm is carried out by non-State actors, family members or armed elements. Вместе с тем во многих случаях, связанных с преследованиями по признаку пола, ущерб причиняется негосударственными действующими лицами, членами семей или другими вооруженными людьми.
Hard labour for life for persons on board a military ship or aircraft who as a group caused any harm through the use of arms, overt force or violence against persons. Статья 154: Проникновение на борт военно-морского судна или военного летательного аппарата лиц, которые, действуя в составе группы, нанесли любой ущерб либо с применением оружия, либо в результате насильственных действий - наказание в виде пожизненных принудительных работ.
They set up military camps there, raised the Nicaraguan flag, destroyed woodland in a protected area and discharged sediment causing considerable harm to the environment. Они создали военные лагеря, установили никарагуанский флаг, уничтожили лес, находящийся на охраняемой природной территории, и нанесли значительный ущерб окружающей среде в результате проведенных ими земляных работ.
There were found to have been 45 cases of fraudulent intermediary services for work abroad and 57 victims, who had suffered harm to a total sum of over Hrv. 950,000. Разоблачено 45 фактов мошенничества, связанных с посредничеством в трудоустройстве за границей, установлено 57 потерпевших, которым причинен ущерб на общую сумму свыше 950 тыс. гривен, к административной ответственности привлечено 50 человек, которые нарушили порядок занятия предпринимательской деятельностью.