Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
The objective of such safeguards is to prevent and mitigate undue harm to the environment and people at the earliest possible planning stage. Цель таких гарантий заключается в том, чтобы на самых ранних стадиях планирования предотвращать ненужный ущерб, причиняемый окружающей среде и людям, и смягчать его последствия.
The authority condemned six operators for establishing a cartel and estimated that the consumer harm caused by the cartel amounted to Rp 2.8 trillion. Комиссия признала шесть операторов виновными в создании картеля и пришла к выводу, что ущерб, нанесенный потребителям в результате этой картельной практики, составил порядка 2,8 трлн. индонезийских рупий.
The destruction of neighbourhoods caused a level of harm to civilian property that is excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated. Разрушение жилых кварталов наносило гражданским объектам чрезмерный ущерб по сравнению с тем сиюминутным и непосредственным военным преимуществом, которое это давало.
Several States also incorporate a requirement that an event must cause harm to people, property or the economy in order to be truly considered a disaster. Несколько государств также включили в свое законодательство требование о том, что то или иное событие должно причинить ущерб населению, собственности или экономики, с тем чтобы по-настоящему рассматриваться в качестве бедствия.
He asked whether the State party had considered compensating them for the irreparable psychological harm and financial loss they had suffered as a result. Он задает вопрос, намерено ли государство-участник выплатить этим лицам компенсацию за непоправимый психологический ущерб и понесенные ими финансовые потери.
current values used in risk models for weather-related precursors to hazardous events and predicted harm to people; закладываемые в модели риска текущие значения, характеризующие погодные предпосылки опасных явлений и прогнозируемый ущерб для населения;
The Working Group therefore requests the Government of Morocco to release Mr. Mustapha El Hasnaoui immediately and unconditionally and compensate him appropriately for the harm caused. Исходя из этого, Рабочая группа обращается к правительству Марокко с просьбой незамедлительно и без всяких условий освободить г-на Мустафу эль-Хаснауи и выплатить ему соответствующую компенсацию за нанесенный ущерб.
It is difficult to ascertain the extent to which pro-Government elements use disproportionate or indiscriminate force in the conduct of hostilities, bringing harm to civilians. Трудно точно оценить масштабы применения проправительственными элементами в ходе боевых действий непропорциональной или неизбирательной силы, наносящей ущерб гражданскому населению.
In many countries, cooperation with civil society organizations has been critical to widen online literacy and safety among children and their families, and to promote responses to harm. Во многих странах сотрудничество с организациями гражданского общества оказалось крайне важным для расширения сетевой грамотности и безопасности детей и их семей, а также для активизации реагирования на ущерб.
Reconstruction of infrastructure and regeneration of economic activities, trade, communications, health facilities, and schools would take several decades, causing profound social and political harm. Восстановление инфраструктуры и возрождение экономической деятельности, торговли, связи, медицинских учреждений и школ займет несколько десятилетий, что нанесет серьезный социальный и политический ущерб.
Acts perpetrated by American forces, in addition to other military errors and incidents, have caused harm to citizens and represent a humanitarian and legal challenge. Действия американских вооруженных сил вдобавок к другим военным ошибкам и инцидентам нанесли ущерб гражданским лицам и представляют собой гуманитарную и правовую проблему.
The primary aim of this Strategy is to minimise the harm caused by drug and alcohol misuse by Bailiwick residents of all ages. Ее основная цель - сводить к минимуму ущерб, причиняемый в результате злоупотребления наркотиками и алкоголем со стороны жителей бейливика, относящихся ко всем возрастным группам.
Information about the Government's accomplishments in meeting the humanitarian needs and vital necessities of citizens who have suffered harm is summarized in the following paragraphs. Информация о достижениях правительства в области удовлетворения гуманитарных нужд и насущных потребностей понесших ущерб граждан кратко изложена в следующих пунктах.
That solution permits the case to be tried where the social harm occurred and where the victims and witnesses are located. Такое решение позволяет вести судебное разбирательство в том государстве, которому был причинен социальный ущерб и в котором находятся потерпевшие и свидетели.
Effective competition law and anti-corruption enforcement are thus crucial in ensuring that public procurement is free from anti-competitive and corrupt practices that harm consumers. Таким образом эффективное обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции и борьбы с коррупцией имеет жизненно важное значение для предотвращения использования антиконкурентной и коррупционной практики в сфере государственных закупок, которая наносит ущерб интересам потребителей.
As part of the reconciliation process he had been able to regain his full rights and compensation for the harm he had suffered. В рамках этого процесса примирения он смог вновь обрести свои права в полном объеме, а также получить компенсацию за причиненный ему ущерб.
Public and private investment in agriculture was needed, but commercial investment and official development assistance must ensure that they did not harm the communities they targeted. Государственные и частные инвестиции в сельское хозяйство необходимы, но при осуществлении коммерческих инвестиций и предоставлении официальной помощи в целях развития должны обеспечиваться гарантии того, что такие формы финансирования не наносят ущерб общинам, для которых они предназначены.
Restorative justice is used in a wide range of situations where harm has been committed, including the criminal justice sector, schools, and neighbourhoods. Восстановительное правосудие применяется в самых различных ситуациях, когда был нанесен ущерб, в том числе в сфере уголовного правосудия, в школах и в среде местных жителей.
This enables the offender to build an understanding of the harm caused, and the parties to find an appropriate resolution to the conflict through a collective agreement. Это позволяет правонарушителям осознать причиненный ущерб, а сторонам - найти адекватное разрешение конфликта с помощью коллективного соглашения.
Some of those incidents had resulted in harm to civilians or damage to civilian or United Nations facilities. В результате некоторых таких случаев пострадало гражданское население или был нанесен ущерб объектам Организации Объединенных Наций.
She also requests compensation in the amount of 20,000 euros for the psychological and financial harm that the violations have caused her. Кроме того, автор просит возместить ей моральный и материальный ущерб в размере 20000 евро, нанесенный в связи с этими нарушениями.
There is no obvious reason why a State should not bear responsibility for actions that otherwise would violate its human rights obligations, merely because the harm was felt beyond its borders. Не существует каких-либо очевидных причин, по которым государство не должно нести ответственности за действия, которые могли бы нарушить его обязательства в области прав человека, лишь на основании того, что ущерб был причинен за пределами его границ.
Technology and globalization had made it easier to cause disproportionate harm, exploit narratives and profit from illicit financing, for example, from illegal trading in oil. Достижения в области технологий и процесс глобализации упрощают их задачу наносить непропорционально большой ущерб, спекулировать идеями и пользоваться незаконными финансовыми средствами, полученными, например, в результате нелегальной торговли нефтью.
The harm caused to the population, to the agricultural and food sectors, as well as to the overall national economy is huge. Ущерб, причиняемый ими населению, сельскохозяйственному и продовольственному секторам, а также общей национальной экономике, огромен.
Funded under the national budget, the health care system for the affected population allows for partial compensation for harm caused to the health of children by the Chernobyl disaster. Финансируемая за счет средств национального бюджета система медицинского обеспечения пострадавшего населения позволяет в определенной мере компенсировать ущерб здоровью детей в результате чернобыльской катастрофы.