Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
However, a State will violate its obligation to "ensure" the right to life when it fails to take appropriate measures to prevent, punish, investigate or redress the harm caused by vigilantes. Однако государство нарушит свое обязательство «обеспечивать» право на жизнь, когда оно не примет надлежащие меры с целью предотвратить причинение вреда линчевателями, наказать их, провести расследование в связи с их деяниями или возместить соответствующий ущерб.
If you feel before your case is examined that you may suffer irreparable harm in the enjoyment of your rights, in particular where your life or physical integrity is under threat, you can ask the respective Committee to take urgent action. Если вы полагаете, что до рассмотрения вашего дела вам может быть нанесен непоправимый ущерб в осуществлении ваших прав, в особенности в ситуациях, когда под угрозой находится ваша жизнь или физическая неприкосновенность, вы можете обратиться в соответствующий Комитет с просьбой принять срочные меры.
This tendency has been taken up in the recent draft convention on enforced disappearances, which extends the notion of victim to any physical person who has suffered harm as a direct result of an enforced disappearance. В недавнем проекте конвенции о насильственных исчезновениях обеспечивается учет такого подхода путем включения в категорию жертв любых физических лиц, которым был причинен непосредственный ущерб вследствие насильственного исчезновения.
We cannot stop rivalry among the big Powers, but we can limit the harm that rivalry does to smaller countries. Мы не можем остановить соперничество между крупными державами, но нам по силам ограничить тот ущерб, который их соперничество наносит малым странам.
Australia strongly supports the humanitarian goal of banning cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, and to that end participates actively in both the negotiations taking place under the Oslo process and the Convention on Conventional Weapons. Австралия решительно поддерживает гуманитарную цель запрета кассетных боеприпасов, наносящих гражданскому населению неприемлемый ущерб, и с этой целью принимает активное участие в переговорах, проводимых в рамках как процесса, начатого в Осло, так и Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
A clear consensus exists on the need to urgently address the humanitarian impact of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, as demonstrated by the decision to establish a Group of Governmental Experts to deal with this matter. Явное единодушие сложилось в отношении необходимости безотлагательного устранения гуманитарных последствий кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению недопустимый ущерб, свидетельством чему послужило решение о создании Группы правительственных экспертов для решения этой проблемы.
Austria, together with other countries, is striving to conclude, by the end of this year, a legally binding instrument to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Австрия вместе с другими странами стремится к концу этого года заключить обязательный в правовом отношении документ, запрещающий кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданским лицам.
It was also necessary to define "significant harm", "impact" and "take all appropriate measures" and to state who should determine the measures to be taken. Отмечалась также необходимость определения таких выражений, как «значительный ущерб», «воздействие» и «принятие всех надлежащих мер», и указания того, кто должен определять, какие меры надлежит принимать.
Others stated that the scope of the obligation, "significant harm", "impact", "appropriate measures" and the authority which should decide the measures to be taken must be clarified. Некоторые другие делегации заявили о том, что обязательно необходимо разъяснить такие понятия, как «объем обязательства», «значительный ущерб», «воздействие», «надлежащие меры» и «орган, решающий вопрос о мерах, которые надлежит принять».
In the view of Brazil, the draft articles reflect a careful balance between the principle of sovereignty of States over the natural resources located under their jurisdiction and the obligation of not causing significant harm to such resources. По мнению Бразилии, в проектах статей установлен надлежащий баланс между принципом суверенитета государств над природными ресурсами, находящимися под их юрисдикцией, и обязательством не наносить значительный ущерб таким ресурсам.
It should be pointed out that in draft article 6, the term "significant harm" is introduced to establish the threshold for the negative impact resulting, inter alia, from the utilization of a transboundary aquifer on other States. Следует указать, что в проекте статьи 6 вводится термин «значительный ущерб» для установления порога в отношении негативного воздействия на другие государства в результате, в частности, использования трансграничного водоносного горизонта.
Furthermore, in draft article 16 concerning the measures to be taken in emergency situations, an aquifer State would be obliged to notify other potentially affected states of any emergency situation that may cause them "serious harm". Кроме того, в проекте статьи 16 о мерах, которые надлежит принимать в чрезвычайных ситуациях, государство водоносного горизонта обязывается уведомлять другие потенциально затрагиваемые государства о любой чрезвычайной ситуации, которая может нанести им «серьезный ущерб».
In specific circumstances, the result may be that it is not equitable or reasonable to require the payment of compensation for significant harm if the duty of due diligence is complied with. В тех или иных конкретных обстоятельствах это может приводить к тому, что требование о выплате компенсации за значительный ущерб в случае выполнения обязанности проявлять должную заботливость не будет ни справедливым, ни разумным.
As an alternative, the draft articles could be a set of recommendations, as is the case with the issue of liability for transboundary harm. В качестве варианта проекты статей могли бы быть сформулированы в виде комплекса рекомендаций, как это было сделано в случае с ответственностью за трансграничный ущерб.
Nevertheless, in some cases of removal or expulsion, such as the immediate removal of an alien occasioning serious harm to public safety and order, the appeal does not have a suspensive effect. Тем не менее в некоторых случаях удаления или высылки, таких как немедленное удаление иностранца, причиняющего серьезный ущерб общественной безопасности и порядку, апелляция не имеет приостанавливающего действия.
Tobacco products cause suffering not only to smokers themselves, but also to their families and those around them, pollute the environment and harm the economy of the family. Табачные изделия приносят страдания не только самим курящим, но и их семьям и окружающим и являются причиной загрязнения окружающей среды и наносят ущерб экономике семьи.
She believes that support networks have been a deterrent against forces violating the rights of defenders and has, in many instances, deflected or diluted the harm directed at human rights activities. По ее убеждению, сети поддержки оказывают сдерживающее воздействие на силы, нарушающие права правозащитников, и во многих случаях позволили устранить или уменьшить ущерб, причиняемый правозащитной деятельности.
He was compelled to intervene when it became clear that the dismissals ordered by the police disciplinary boards could not be implemented soon enough to spare the District Police further harm. Он был вынужден вмешаться тогда, когда стало очевидным, что решения полицейских дисциплинарных комитетов об их увольнении не будут выполнены в надлежащие сроки и будет нанесен тем самым дополнительный ущерб авторитету полицейской службы района.
For Belarusian authorities, the issue of proper identification of industrial facilities that could harm the environment and people's health in the event of accident was very important. Для белорусского руководства вопрос о надлежащем выявлении промышленных объектов, способных причинить ущерб окружающей среде и здоровью людей в случае аварии, имеет большое значение.
Due to the forced geographical relocation of its trade and markets and the damage and harm caused to its economy by the extraterritorial application of the United States embargo policy, Cuba has incurred extraordinary expenses in conducting its foreign trade. Значительная удаленность источников товаров и рынков, с которыми вынуждена работать Куба, и экономический ущерб и трудности, вызванные экстерриториальным характером проводимой Соединенными Штатами Америки политики, являются причиной колоссальных дополнительных расходов в кубинском секторе внешней торговли.
Beyond any legal obligations, human rights harm caused by SOEs reflects directly on the State's reputation, providing it with an incentive in the national interest to exercise greater oversight. Помимо любых правовых обязательств, ущерб, наносимый государственными предприятиями правам человека, непосредственно отражается на репутации государства, побуждает его в национальных интересах осуществлять более строгий контроль за соблюдением прав человека.
South Africa welcomed the opportunity in May this year to participate in the Dublin Diplomatic Conference to negotiate a legally binding international instrument to prohibit the use and stockpiling of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Южная Африка с удовольствием воспользовалась представившейся в мае этого года возможностью принять участие в Дублинской дипломатической конференции для обсуждения юридически обязывающего международного документа, запрещающего применение и накопление кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый ущерб мирному населению.
In keeping with this support, we participated actively in the Diplomatic Conference on Cluster Munitions held in Dublin in May, which concluded negotiations on a treaty prohibiting the manufacture, use, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. В соответствии с этой позицией мы приняли активное участие в Дипломатической конференции по кассетным боеприпасам, которая проходила в Дублине в мае прошлого года и на которой завершились переговоры о договоре, запрещающем производство, применение, накопление и передачу кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемый ущерб гражданскому населению.
We reiterate our support for achieving the noble humanitarian goal of prohibiting cluster munitions which cause unacceptable harm to civilians, and therefore encourage all like-minded States to sign the treaty in Oslo, Norway, on 3 December. Мы подтверждаем нашу поддержку делу достижения такой благородной гуманитарной цели, как запрещение кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и в связи с этим призываем все государства-единомышленники подписать этот договор в Осло, Норвегия, З декабря.
Unacceptable harm by cluster munitions has in some cases been caused by the use of these munitions and in some cases by the improper design of some types of cluster munitions. В одних случаях неприемлемый ущерб от кассетных боеприпасов причиняется применением этих боеприпасов, а в других - ненадлежащей конструкцией некоторых типов кассетных боеприпасов.