Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
It must not do anything that is likely to harm President Arafat personally. Оно должно воздерживаться от действий, которые могли бы нанести личный ущерб президенту Арафату.
Precautions are taken to ensure our operations entail as little harm as possible to the civilian population. Принимаются меры предосторожности для обеспечения того, чтобы проводимые нами операции наносили, по возможности, минимальный ущерб гражданскому населению.
The nuclear tests conducted over many years at the Semipalatinsk testing ground had caused serious harm to human health over a large area of Kazakhstan. Многолетние ядерные испытания на Семипалатинском полигоне нанесли серьезный ущерб здоровью населения обширного региона Казахстана.
All such acts harm efforts at reconciliation and push the goal of peaceful coexistence even further away. Все такие действия наносят ущерб усилиям по примирению и еще больше отдаляют достижение цели мирного сосуществования.
Indeed, it would also harm progress made in the area of development and poverty reduction in poor countries. Более того, такая ситуация также может нанести ущерб прогрессу, достигнутому в области развития и сокращения масштабов нищеты в бедных странах.
A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб.
Laws, customs and practices that oppress or cause bodily or mental harm to women are prohibited. Законы и обычаи, которые притесняют либо наносят физический или моральный ущерб женщинам, запрещены.
The infliction of physical or mental harm on an accused person is prohibited. Запрещается наносить физический или психологический ущерб обвиняемому лицу .
AMISOM has taken steps towards restricting operations that will indiscriminately harm civilians by refining its policy on the use of indirect fire. АМИСОМ предпринимала меры по ограничению операций, наносящих неизбирательный ущерб гражданскому населению, корректируя свою политику применения неприцельного огня.
The illicit use of those weapons does grievous harm to the human and economic development of our region. Незаконное применение этого оружия наносит огромный ущерб развитию человеческого потенциала и экономическому развитию в нашем регионе.
Often, environmental harm resulting from the activities of transnational corporations occurs in developing countries lacking effective means of monitoring and enforcing compliance with environmental laws and regulations. Нередко экологический ущерб, вызванный деятельностью транснациональных корпораций, наносится развивающимся странам, не обладающим эффективными средствами мониторинга и обеспечения соблюдения природоохранных законов и правил.
The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. Например, обязанность предупреждать трансграничный экологический ущерб широко признается в качестве элемента обычного права.
Today, the world faces the challenge of unscrupulous criminals who have no respect for borders and who do grave harm to the citizens of many nations. Сегодня мир сталкивается с проблемой разнузданной преступности, которая не признает границ и причиняет серьезный ущерб гражданам многих стран.
That arms proliferation causes irreparable direct and indirect harm to peoples and their economies. Такое распространение оружия причиняет невосполнимый - прямой и косвенный - ущерб народам и их экономическим системам.
The greatest harm caused to society is related to the question of the mechanical safety of vehicles. Наибольший социальный ущерб связан с механической безопасностью транспортных средств.
The Act states that it is an offence to threaten to kill or cause serious harm to another person. Закон гласит, что преступлением является угроза убить или причинить серьезный ущерб другому лицу.
Any escalation would harm the interests of all parties and would endanger regional security. Любая эскалация нанесет ущерб интересам всех сторон и поставит под угрозу региональную безопасность.
The harm caused to the population, agricultural and food production sectors and the overall economy is immeasurable. Неизмерим ущерб, нанесенный населению, сельскому хозяйству, пищевой отрасли и экономике в целом.
While inclusive participation addresses demand, it requires responsive and accountable public and private institutions that provide legal systems to manage conflicts and redress for harm suffered. Всеобъемлющее участие, решая проблему спроса, требует, чтобы оперативно реагирующие и ответственные государственные и частные институты, обеспечивающие правовые системы, регулировали конфликты и возмещали причиненный ущерб.
These phenomena affect and harm civilian population and societies, and impede development and post-conflict reconstruction and rehabilitation. Эти явления затрагивают гражданское население и гражданское общество и причиняют им ущерб, а также препятствуют развитию и постконфликтному восстановлению.
Tightening fiscal and monetary policies may harm the poor while having no significant impact on inflation. Ужесточающаяся бюджетная и кредитно-денежная политика может нанести ущерб бедным, не оказав никакого существенного влияния на инфляцию.
Economic crime, and thus economic harm, are usually associated with environmental crimes. С экологическими преступлениями обычно связаны и экономические или хозяйственные преступления и соответствующий экономический ущерб.
The CLI heard evidence that illegal traffic in hazardous wastes is causing considerable harm to human health and the environment. КЛИ получила данные о том, что незаконные перевозки опасных отходов причиняют большой ущерб здоровью людей и окружающей среде.
Ecuador does not adopt measures that could harm the well-being of its population and prevent it from enjoying human rights. Эквадор не принимает меры, которые могли бы нанести ущерб благополучию его населения и воспрепятствовать осуществлению его прав человека.
Such pollutants have the potential to harm humans and other organisms even at concentrations that are commonly found in ordinary foods. Такие загрязняющие вещества обладают достаточным потенциалом для того, чтобы нанести ущерб человеку и другим организмам даже в концентрациях, часто наблюдающихся в обычных продуктах питания.