Thirdly, notwithstanding all the harm that sanctions cause, they have also proven to be futile. |
В-третьих, несмотря на весь причиняемый ими ущерб, санкции бесполезны. |
Furthermore, many mining companies have introduced management policies, practices and technologies that markedly reduce the environmental harm caused by mining. |
Кроме того, многие горнодобывающие компании внедрили политику в области управления, практику и технологии, которые заметно уменьшают ущерб окружающей среде, наносимый горнодобывающей деятельностью. |
In addition to causing unacceptable harm and great suffering to civilians, the UXO problem has hampered the country's socio-economic development. |
Помимо того, что эта проблема причиняет неприемлемый ущерб и серьезные страдания гражданскому населению, она затрудняет социально-экономическое развитие страны. |
Compensation is payable for any moral, physical or material harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings. |
Моральный, физический и материальный ущерб, причиненный ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, подлежит возмещению. |
In the case of paragraph 1, it is implicit that the harm is caused to other States through transboundary aquifers. |
Из пункта 1 следует, что ущерб причиняется другим государствам через трансграничные водоносные горизонты. |
Often education has caused both physical and mental harm. |
Образование нередко причиняет как физический, так и психологический ущерб. |
On the other hand, any retreat from that commitment would inflict severe harm on the prospects for peace in the coming period. |
С другой стороны, любое отступление от такого подхода способно нанести серьезный ущерб перспективам достижения мира в ближайшее время. |
Crimes against humanity do serious harm to international society as a whole and are not to be tolerated under contemporary international law. |
Преступления против человечности наносят серьезный ущерб всему международному обществу и не должны допускаться современным международным правом. |
Disease outbreaks, whether natural or deliberate, respect no geographic borders and can cause catastrophic harm. |
Вспышки заболеваний, будь то естественные или искусственно вызванные, не знают географических границ и могут причинить катастрофический ущерб. |
The major investment now being made in clean-up cannot undo all the harm caused by years of weak financial management. |
Большие силы и средства, вкладываемые сегодня в выверку данных, не могут восполнить весь ущерб, нанесенный в результате многолетнего неэффективного управления финансами. |
Responsibility for harm to civilian life and property |
Ответственность за ущерб, нанесенный гражданскому населению и его имуществу |
Such attacks not only directly harm the individuals involved but severely limit others' access to basic services. |
Такие нападения не только наносят непосредственный ущерб затрагиваемым ими лицам, но и значительно ограничивают доступ других лиц к базовым услугам. |
(b) harm to Canadian interests results. |
Ь) наносит этим ущерб интересам Канады. |
The Republic of Kazakhstan considered that the act would exacerbate the grave crisis in the area of non-proliferation and harm global security. |
Республика Казахстан считает, что данный шаг усугубит масштабный кризис в области нераспространения и нанесет ущерб глобальной безопасности. |
With sweeping definition, it covers acts intending to harm the unity, harmony, security and sovereignty of Bangladesh and provides capital punishment. |
Предусматривая весьма широкое определение терроризма, оно охватывает акты, преследующие цель нанести ущерб единству, гармонии, безопасности и суверенитету Бангладеш и предусматривает смертную казнь. |
Norway has worked actively to promote action against the use of fishing gear that may harm marine biodiversity. |
Норвегия активно работает над поощрением мер по борьбе с применением таких рыболовных снастей, которые способны нанести ущерб морскому биоразнообразию. |
Those efforts also include ongoing public awareness campaigns targeting those affected that illustrate the harm caused by weapons proliferation. |
Эти усилия также включают проводимую сейчас кампанию по информированию общественности, предназначенную для соответствующих сторон, в ходе которой наглядно демонстрируется тот ущерб, который причиняет распространение оружия. |
That both physical and mental abuse may harm the health and development of the child was also clarified. |
Также было дано разъяснение, что как физическое, так и психическое насилие могут наносить ущерб здоровью и развитию ребенка. |
A fairly applied, consistent merger regime was preferable and would be unlikely to harm small and medium-sized Jamaican firms. |
Справедливый, последовательный режим регулирования слияний является предпочтительным, и он вряд ли причинит ущерб малым и средним фирмам на Ямайке. |
We emphasize the need to end the harm being done to the civilian population. |
Мы подчеркиваем необходимость свести на нет ущерб гражданскому населению. |
The large-scale harm and destruction caused to civilian lives and property demonstrates that these obligations were seriously violated. |
Крупномасштабный ущерб, причиняемый гражданскому населению, и уничтожение его имущества свидетельствуют о том, что эти обязательства в значительной степени нарушаются. |
Orders or instructions based on any of these factors, which cause harm to anyone, are considered discriminatory. |
Приказы или директивы, основанные на каком-либо из указанных признаков, наносящие ущерб любому лицу, считаются дискриминационными. |
This law regulates one-off financial compensations to those who have suffered harm as a result of deliberate violent criminal acts. |
Этот закон регулирует выплату разовых финансовых компенсаций лицам, которым был причинен ущерб в результате преднамеренного совершения уголовных деяний с применением насилия. |
The presence of improvised explosive devices in the community continued to cause harm. |
Присутствие самодельных взрывных устройств в населенных пунктах продолжало причинять ущерб. |
Its sole objective is to inflict unnecessary harm and suffering on a resolute people. |
Его единственная цель состоит в том, чтобы нанести ущерб и причинить страдания непоколебимому народу. |