Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
Finally, States must provide access to remedies, including compensation, for harm caused by the activities. И наконец, государства должны предоставить доступ к средствам правовой защиты, включая компенсацию за причиненный такой деятельностью ущерб.
What I mean with irreparable harm? Что я имею в виду, когда говорю "ущерб окружающей среде"?
Your Honor, my client is at risk of suffering irreparable harm. Ваша честь, моя клиентка рискует понести непоправимый ущерб.
I can make up for all the harm I've done. Я могу восстановить весь ущерб, что я нанес.
To get that kind of order, we must prove irreparable harm. Чтобы получить такой приказ, мы должны доказать непоправимый ущерб.
The boy did us much harm. Этот парень нанёс нам большой ущерб.
He admitted the harm was foreseeable. Он признал, что ущерб был предвидим.
He caused enormous harm because those were the first books about the Holocaust here and that became the trademark. Он причинил огромный ущерб, потому что это были первые книги о Холокосте здесь и это стало торговой маркой.
(b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям.
Moreover, they cause economic and financial harm to third countries when they are applied extraterritorially. Кроме того, они наносят экономический и финансовый ущерб третьим странам в случае их экстерриториального применения.
UNCTAD defines EPPs as products that cause significantly less environmental harm at some stage of their life cycle than alternative products that serve the same purpose. ЮНКТАД определяет ЭПТ как товары, наносящие значительно меньший экологический ущерб на той или иной стадии своего жизненного цикла по сравнению с альтернативными товарами, используемыми в тех же целях.
The State party also notes that the author could have initiated judicial proceedings to request compensation for damages and harm. Государство-участник также отмечает, что автор могла бы возбудить судебное разбирательство для того, чтобы истребовать компенсацию за причиненный ущерб и вред.
In no case, this Act purports to harm lessors. Ни при каких обстоятельствах указанный закон не должен нанести ущерб арендодателям.
We should avoid anything that might harm or have a negative effect on such efforts. Нам следует избегать всего, что могло бы нанести ущерб таким усилиям или отрицательно сказаться на них.
Furthermore, increased ozone levels will harm key crops and cause negative impacts on the nutritional quality of various foods. Кроме того, повышение концентрации озона нанесет ущерб основным культурам и приведет к снижению питательного качества различных видов продовольствия.
Concerns were, however, raised regarding the responsibility of contractors for serious harm to the environment. Вместе с тем была выражена обеспокоенность в отношении ответственности контракторов за серьезный ущерб окружающей среде.
The PA will bear full responsibility for any harm to Cpl. Shalit. З. ПА будет нести полную ответственность за любой ущерб, причиненный капралу Шалиту.
In the long run, it will harm Somalia and its people as well. В конечном счете, оно нанесет ущерб и Сомали и ее народу.
However, some other members felt that the threshold should be lowered to a simple reference to "harm". Однако некоторые другие участники обсуждения сочли, что порог следует снизить, просто включив ссылку на "ущерб".
Furthermore, the extraterritorial application by States of illegal provisions of their domestic law that caused harm to other States must be defined as illegal. Кроме того, необходимо квалифицировать как противоправное экстерриториальное применение государствами противоправных актов их внутреннего законодательства, причиняющих ущерб другим государствам.
The reference to "significant" harm should also be included in the title of the article. Ссылка на "значительный" ущерб также должна быть включена в название статьи.
There was no need to over-regulate liability under the current topic unless harm resulted from a violation of international law. Нет необходимости чрезмерно регулировать ответственность в рамках нынешней темы, если только ущерб не является следствием нарушения международного права.
The war in my country has done enormous harm to the civilian population, which has paid a heavy price. Война в моей стране нанесла огромный ущерб гражданскому населению, которое заплатило за нее непомерную цену.
Furthermore, United Nations personnel must be held financially accountable for harm caused to victims of such exploitation and abuse. Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций должны нести финансовую ответственность за ущерб, причиненный пострадавшим от подобных актов насилия и эксплуатации.
Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения.