Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
Compensation included compensation for emotional harm that had been inflicted. Компенсация покрывает в том числе причиненный моральный ущерб.
Undoubtedly, even more harm could be done to hospitals, schools and other institutions. Несомненно, ущерб, наносимый в таком случае больницам, школам и другим объектам, может быть еще большим.
Any treatment that might cause physical or mental harm should be prohibited and the detainee should have access to proper medical care. Всякое обращение, которое может причинить физический или психический ущерб, должно быть запрещено, а содержащееся под стражей лицо должно иметь доступ к надлежащей медицинской помощи.
However, developed countries' trade barriers continued to harm developing countries. Однако торговые барьеры, воздвигнутые развитыми странами, по-прежнему наносят ущерб развивающимся странам.
As a result, possible harm to the environment remains minor. В результате потенциальный ущерб окружающей среде остается незначительным.
There is a growing global consensus that the environmental harm caused by some is a threat to all. Все более широким становится глобальный консенсус в отношении того, что экологический ущерб, вызываемый одной стороной, представляет угрозу для всех.
They are detrimental to the population, to whom they cause severe harm and untold suffering. Они пагубно сказываются на населении, нанося ему огромный ущерб и причиняя невыносимые страдания.
Its absence today from our model of development does great harm. Его отсутствие в наше время в нашей модели развития наносит огромный ущерб.
Enormous harm has been done to the health of the people and to the environment of Kazakhstan. Нанесен колоссальный ущерб здоровью людей и природе Казахстана.
There is an additional non-monetary aspect since abusive triggering could considerably harm the treaty's, and its organization's, credibility. Имеется также нефинансовый аспект, ибо случаи недобросовестного инициирования могли бы нанести значительный ущерб престижу договора и авторитету его организации.
Acts of terrorism might indeed harm individuals, but they should be regarded as violations of national law and not of international human rights. Действительно, акты терроризма могут приносить ущерб людям, однако они должны рассматриваться как нарушения национальных норм, а не международных стандартов в области прав человека.
The ambiguous and vague concept of globalization should not be allowed to harm the interests of the developing countries. Двусмысленная и расплывчатая концепция глобализации не должна наносить ущерб интересам развивающихся стран.
The force does not have any arms that could harm or affect the environment. Вооруженные силы не располагают оружием, которое может причинить ущерб окружающей среде или воздействовать на нее каким-либо иным образом.
In addition, re-mining activities were reported, in some cases with the clear intention of doing harm to international humanitarian staff. Кроме того, сообщалось о мероприятиях по повторному минированию, причем в ряде случаев с явным намерением нанести ущерб международному гуманитарному персоналу.
It is prohibited to inflict physical or mental harm on an accused person. Применение мер, причиняющих ущерб физическому или психическому здоровью обвиняемого, запрещается.
In any event, the principle of State sovereignty did not absolve States of their liability for transboundary harm. Этот принцип, однако, не снимает с государств ответственности за причиненный ими трансграничный ущерб.
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. Следует подчеркнуть, что государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и снижать риски, в частности путем изучения воздействия на окружающую среду.
For example, one could imagine a case where unexpected harm occurred which entailed liability in itself. Например, в каком-то случае может возникнуть непредвиденный ущерб, который сам по себе влечет имущественную ответственность.
They even plotted to do him physical harm and then shift the blame to the Government of China. Они даже намеревались причинить ему физический ущерб, а затем свалить вину за это на правительство Китая.
Russian legislation not only made such acts punishable but provided for compensation for harm caused by the State. Российское законодательство не только объявляет такие деяния наказуемыми, но и предусматривает компенсацию за ущерб, причиненный государством.
An express mention of "significance" had only the adverse consequence of legitimizing harm that seemed "non-significant". Однозначное упоминание о "значительности" имеет лишь негативные последствия, узаконивая ущерб, который представляется "незначительным".
Any harm would affect a watercourse State's right of equitable and reasonable utilization. Любой ущерб отразится на праве государства водотока на справедливое и разумное использование.
Article 7 should be retained but the obligation not to cause harm should be stated in stronger terms. Статью 7 следует сохранить, однако обязательство не наносить ущерб следует изложить в более категоричной формулировке.
To determine whether any harm had been caused, international standards were needed which laid down specific criteria. Требуются международные стандарты, устанавливающие конкретные критерии, для определения того, был ли нанесен какой бы то ни было ущерб.
Unfortunately, there was no agreement as to what constituted "significant" harm, which was incompatible with equitable utilization in any event. К сожалению, нет согласия относительно того, что представляет собой "значительный" ущерб, который в любом случае не совместим со справедливым использованием.