Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
These acts harm the genuine struggle to prevent and end terrorism. Эти акты причиняют ущерб подлинной борьбе в целях предотвращения и ликвидации терроризма.
Both activities, if not properly investigated, would harm the Tribunal and the integrity of the judicial process. Если эти два вопроса не будут должным образом расследованы, то такая практика причинит ущерб Трибуналу и целостности процесса судопроизводства.
Torture, coercive medical or any other kind of measure which can harm the convict's health are prohibited). Применение пыток, принудительных медицинских или иных мер, способных нанести ущерб здоровью осужденного, запрещается.
This may cause civil unrest in Greece and harm the reputation of the eurozone. Это может вызвать гражданские волнения в Греции и нанести ущерб репутации еврозоны.
Things you do, Director, include things that harm Korea. Иногда Ваша деятельность, директор, причиняет значительный ущерб Корее.
Furthermore, the obligation to notify other States should be limited to those cases where the potential risk involved substantial or significant harm. Кроме того, обязанность уведомлять другие государства необходимо ограничить теми случаями, когда потенциальный риск подразумевает существенный или значительный ущерб.
They would nevertheless constitute useful guidelines for assessing activities that were prone to cause transboundary harm. Они предоставляют полезные ориентиры для оценки деятельности, способной нанести трансграничный ущерб.
Article 7 (Obligation not to cause appreciable harm) was repetitive of earlier articles and should be deleted. Статья 7 (Обязательство не наносить ощутимый ущерб) является повторением предыдущих статей, и ее необходимо исключить.
International law contained measures relating to the duty to prevent harm to the environment. В международном праве существуют нормы, касающиеся обязанности предотвращать ущерб окружающей среде.
His delegation did not believe that harm to the environment should be limited to "service values". Его делегация не считает, что ущерб окружающей среде должен ограничиваться "ценностью услуг".
It seemed unfortunate, nevertheless, that deliberate and serious harm to the environment had not been included on the list. К сожалению, в этот список не был включен серьезный и сознательный ущерб окружающей среде.
Her delegation therefore felt that beyond the existing treaty norms, harm that was caused should be compensated. Поэтому ее делегация считает, что вне действующих договорных норм причиненный ущерб должен быть возмещен.
Hence, the possibility that transboundary harm might become more prevalent and assume greater magnitude could not be ignored. Следовательно, нельзя игнорировать вероятность того, что трансграничный ущерб может наноситься все чаще и во все больших масштабах.
The whole point of the debate was the fact that certain States were suffering harm as a result of the implementation of sanctions. В действительности же подтверждено лишь то обстоятельство, что существуют государства, которые несут ущерб в результате применения санкций.
With such control, TNCs could eliminate competition and severely harm the operations of small farmers and infant industries in the internal economy. Осуществляя подобный контроль, ТНК имеют возможность устранить конкурентную борьбу и нанести серьезный ущерб деятельности мелких фермеров и молодых предприятий национальной экономики.
There should never be any circumstance where significant harm to a downstream State can be reasonable and equitable and therefore endorsed by international law. Не должно быть никаких обстоятельств, при которых значительный ущерб государству, расположенному ниже по течению, может быть разумным и справедливым и, следовательно, поддерживаться международным правом.
At best, it might apply in cases where the significant harm is caused to the environment. В крайнем случае он мог бы применяться тогда, когда значительный ущерб причиняется окружающей среде.
The pollution does not as yet represent transboundary harm. Такое загрязнение еще не представляет собой трансграничный ущерб.
And the focus of our topic is transboundary harm. Что касается нашей темы, то для нас представляет интерес лишь трансграничный ущерб.
No proceedings may be instituted once 30 years have elapsed since the date of the incident which caused the harm. Никакое дело не может быть возбуждено по истечении 30 лет с даты происшествия аварии, причинившей ущерб.
In case the United Nations Security Council follows the United States, it will seriously harm its authority as an international Organization whose lifeblood is impartiality. В случае, если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций пойдет навстречу Соединенным Штатам, он нанесет серьезный ущерб своему авторитету как международной организации, в основу которой положена беспристрастность.
The Ministry strongly refutes claims that Estonia is seeking to harm bilateral relations with Russia. Министерство решительно отвергает утверждение о том, что Эстония стремится нанести ущерб двусторонним отношениям с Россией.
Individuals could also violate the sovereignty of a State, harm its interests or injure its subjects. Отдельные лица могут также нарушать суверенитет государства, наносить ущерб его интересам или его гражданам.
It does not designate the point where the line should be drawn for a State before causing harm. Оно не устанавливает то, где должна быть проведена черта для государства до того, как ущерб нанесен.
As the goal of sanctions was not to harm third States, due consideration should be given to their situation before applying sanctions. Поскольку санкции не имеют целью нанести ущерб третьим государствам, должное внимание до применения санкций следует уделять положению этих государств.