It should therefore address situations where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within a State's territory. | Поэтому Комиссии следует рассматривать ситуации, когда ущерб, являющийся результатом деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории того или иного государства. |
These phenomena affect and harm civilian population and societies, and impede development and post-conflict reconstruction and rehabilitation. | Эти явления затрагивают гражданское население и гражданское общество и причиняют им ущерб, а также препятствуют развитию и постконфликтному восстановлению. |
Even if it can be shown that disclosure of the information would cause substantial harm to a legitimate aim, the information should still be disclosed if the benefits of disclosure outweigh the harm. | Даже если может быть доказано, что разглашение информации причинит существенный ущерб законной цели, информация все же должна быть разглашена, если выгоды ее разглашения перевешивают ущерб. |
First, environmental protection was best achieved at the preventive level and had nothing to do with the payment of compensation once harm occurred, which was the cornerstone of the topic. | Во-первых, охрана окружающей среды лучше всего обеспечивается на уровне предотвращения и не имеет ничего общего с выплатой компенсации, когда ущерб уже причинен, и это представляет собой краеугольный камень данной темы. |
The Netherlands supported the main thrust of the draft principles and the thesis that international liability for transboundary harm arose also when a State had complied with its international obligations relating to an activity that had been carried out under its jurisdiction or control. | Нидерланды в целом поддерживают дух этих проектов принципов, и в частности положение о том, что международная ответственность за трансграничный ущерб возникает и в тех случаях, когда государство выполнило свои международные обязательства в отношении соответствующей деятельности, осуществляемой в рамках его юрисдикции или под его контролем. |
The victim is often not adequately involved in the criminal proceedings and has to rely on outside assistance to redress the harm suffered. | Потерпевший, как правило, недостаточно участвует в уголовном процессе, и ему приходится полагаться на внешнюю помощь для получения компенсации за причиненный ему вред. |
The Government could not sit idly by and permit Falun Gong to endanger Chinese society and bring harm to the Chinese people. | Правительство не может сидеть сложа руки и позволять "Фалун гун" создавать угрозу для спокойствия китайского общества и причинять вред китайскому народу. |
There has long been a need to develop and adopt a single international convention of the United Nations on the international liability of States for harm arising out of hazardous activities. | Уже давно необходимо разработать и принять единую международную конвенцию Организации Объединенных Наций о международной ответственности государств за вред, причиненный в результате опасных видов деятельности. |
Otherwise, a State might consider by itself that its utilization of the watercourse was equitable and reasonable, which might then cause significant harm to other watercourse States. | Иначе то или иное государство могло бы само считать, что использование им водотока является справедливым и разумным, что могло бы потом причинить значительный вред другим государствам водотока. |
"In principle excess of jurisdiction gives rise to state responsibility even in absence of an intention to harm another state."Ian Brownlie, supra note 5, at p. 312. | "В принципе превышение юрисдикции влечет за собой ответственность государства даже при отсутствии намерения причинить вред другому государству". |
Meant no harm, Ivy, honest. | Я совсем не хотел тебе навредить, Айви, честное слово. |
It cannot do you any good and it may cause you further harm. | Это вам не поможет, это может только больше навредить вам. |
Listen... can you think of anyone Who might have wanted to harm phil? | Как вам кажется, хотел ли кто-то навредить Филу? |
Look, I don't know who you are, but I'm not here to harm you. | Слушай, я не знаю кто ты, но я здесь не для того, чтобы навредить тебе. |
But studies also show that discrimination of this kind, in most cases, is simply favoritism, and it results more from wanting to help people that you can relate to than the desire to harm people that you can't relate to. | Но исследования показывают, что такая дискриминация в большинстве случаев - проявление фаворитизма, и что она в основном происходит от желания помочь «своим», а не от желания навредить «чужим». |
"Dum-dum" bullets are internationally illegal because of the indiscriminate harm they cause. | Пули "дум-дум" запрещены по всему миру из-за того, что они наносят беспорядочные повреждения. |
Some animal patients also harm themselves. | Некоторые животные тоже наносят себе повреждения. |
A commanding officer who orders the illegal punishment would be acting outside the scope of his position and would be individually liable for the intentional infliction of bodily and emotional harm. | Командир, который отдает распоряжение о противозаконном наказании, превысит свои полномочия и будет нести персональную ответственность за сознательное нанесение телесного повреждения и морального ущерба. |
All victims of conflict, including IDPs and refugees, shall have the right to financial compensation for the harm and losses they have incurred as a result of the conflict, including loss of lives, physical injury, mental and emotional suffering and economic losses. | Всем лицам, пострадавшим от конфликта, включая ВПЛ и беженцев, предоставляется право на денежную компенсацию за ущерб и потери, понесенные ими в результате конфликта, включая смерть родных и близких, телесные повреждения, психические травмы и материальные потери. |
"A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." | "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена". |
Look, they don't mean us any harm. | Они не хотят причинять нам зло. |
That woman is evil and she's trying to frame you and do you harm... | Эта женщина - зло, и она пытается подставить тебя и причинить тебе вред... |
There are many of us children who were born into and witnessed the most terrible situations of violence, poverty and lack of affection, but that has not led us to give up or to join groups that do harm to the world. | Слишком много детей рождается, чтобы увидеть самые ужасные проявления насилия, нищеты и отсутствия любви, однако это не побудило нас отступить или присоединиться к тем группам, которые причиняют миру зло. |
I could never harm you | Я никогда не смог бы причинить тебе зло |
Nevertheless these activities cause serious harm to the persons and peoples suffering their effects; the evils they produce not only constitute human rights violations, those responsible are professionals, specifically hired for their effectiveness in causing harm. | Вместе с тем речь идет о деяниях, которые наносят серьезный ущерб отдельным лицам и народам, поскольку причиняемое этими деяниями зло является не только нарушением прав человека, но и усугубляется тем, что его чинят профессионалы, специально нанимаемые для того, чтобы обеспечить максимальное нанесение ущерба. |
Given the pervasiveness of information systems and networks in modern societies, participants need to respect the legitimate interests of others and recognize that their action or inaction may harm others; | Поскольку информационные системы и сети проникли во все уголки современного общества, участникам необходимо учитывать законные интересы других и признавать, что их действия или бездействие могут повредить другим; |
By contrast, unilaterally announcing the withdrawal - and then unilaterally implementing it - may harm the very purpose that the remaining US troops in Asia are intended to serve: assuring deterrence, stability, and nonproliferation in Korea and Asia. | И наоборот, одностороннее объявление о выводе войск - а затем одностороннее его осуществление - может повредить самой цели, ради которой остаётся в Азии часть войск США: обеспечению сдерживания, стабильности и нераспространения оружия массового уничтожения в Корее и в Азии. |
Why, there's nothing to harm you! | Ничто тебе не может повредить! |
Some are outside interests, often pushing proposals which would harm the city (i.e. building a casino, which would attract crime) in exchange for a boost to its financial coffers. | Некоторые петиционеры являются внешними заинтересованными лицами, и проталкивают предложения, которые могут повредить городу (например, строительство казино вызовет рост преступности), но одновременно существенно пополнить его бюджет. |
The Risk and Compliance Section has determined that at this time there are no wilful or recurring violations of Division policies or procedures that risk financial harm to the Pension Fund, or to its reputation, participants or beneficiaries. | Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований установила отсутствие каких-либо злонамеренных или повторяющихся нарушений директив или процедур Отдела, которые могли бы повредить репутации Пенсионного фонда или причинить ему и его участникам или бенефициарам финансовый ущерб. |
However, some proponents argue that they simply do not want to assist vendors, and claim no intent to harm others. | Однако, некоторые сторонники заявляют что просто не хотят помогать разработчикам и не имеют намерения вредить другим. |
I have no intention of doing you any harm, I have only come to ask a favour of you. | Я не имею намерения вредить вам; я пришел умолять вас об одной милости. |
Another Venetian, Paolo Tiepolo, wrote: "He wished neither to study nor to take physical exercise, but only to harm others." | Другой венецианец, Паоло Тьеполо, писал: «Он не желает ни учиться, ни заниматься физическими упражнениями, но только вредить другим». |
We don't want to harm you. | Мы не хотим тебе вредить. |
First Generation can never harm - | Первое Поколение не должно вредить друг другу. |
Well, there's certainly no harm in a fertility banquet. | Ну, в празднике плодородия определенно нет ничего плохого. |
I can't see any harm in it anyhow. | Не вижу ничего плохого в этом, во всяком случае. |
I mean to do no harm. | Я не хотел ничего плохого. |
I'm sure she intended no harm. | Она не хотела ничего плохого. |
There's no harm done. | Ничего плохого не случилось. |
In exercising parental rights, parents may not harm the child's physical or mental health. | При осуществлении родительских прав родители не вправе причинять вред физическому и психическому здоровью детей. |
Well, I don't really want to harm anybody. | Ну, я не хочу никому причинять вред. |
In the face of forces in the world that wished harm to diplomats, the international community must stand united and must continue to develop means of preventing violence before it occurred. | Перед лицом существующих в мире сил, которые желают причинять вред дипломатам, международное сообщество обязано выступить единым фронтом и продолжить разрабатывать средства по предотвращению насилия до того, как оно осуществится. |
Other industrial policy measures related to international trade and procurement, for example, may skirt competition law but still harm competition. | Другие меры промышленной политики, связанные, например, с международной торговлей и закупками, могут не вступать в прямой конфликт с законодательством в области конкуренции, но все же могут причинять вред самой конкуренции. |
The Group of Experts aims at an improved management of hazards that have the potential to affect the quality of products and services, and/or cause harm or damage to people, the environment, property and immaterial assets. | Целью Группы экспертов является повышение эффективности регулирования угроз, которые потенциально способны сказываться на качестве продуктов и услуг и/или причинять вред или ущерб людям, окружающей среде, имуществу и нематериальным активам. |
Snuffles, we didn't mean you any harm! This is a huge misunderstanding. | Снаффлс, мы не хотели обидеть тебя, это огромное недоразумение. |
The lad meant no harm. | Парень не хотел тебя обидеть. |
I didn't mean any harm | Я не хотел никого обидеть. |
Niko didn't mean any harm. | Нико не хотел тебя обидеть. |
Jenner I fear may do her harm... | Боюсь, что Джэннер может её обидеть |
Nobody can ever harm you for something you don't know. | Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь. |
There are peoples that want to harm me. | Есть люди, которые хотят причинить мне вред. |
She said she was going to kill whoever tried to harm her crew. | Она сказала, что убьет любого, кто пытался причинить вред ее экипажу. |
Did Deputy Givens ever mention wanting to do Gary harm? | Упоминал ли маршал Гивенс о желании причинить вред Гэри? |
In any event, he'll be gone tomorrow back to Bond Street where he can do no more harm. | Возвращается на Бонд-стрит. Там он не сможет причинить тебе вреда. |
Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. | В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб. |
While science cannot supply 'absolute truth' (or even its complement 'absolute error') its utility is bound up with the capacity to guide policy in the direction of increased public good and away from public harm. | Хотя наука не может дать «абсолютной истины» (или её противоположности - «абсолютной ошибки»), её применение связано с её возможностями указать путь к росту общественного блага и уменьшению страдания. |
Emotional or mental harm or distress is a common subset of this type of injury. | Общим элементом для этого вида ущерба является наличие эмоционального или психического вреда или страдания. |
The use of the ammunition causes unnecessary human suffering and excessive harm disproportionate to military objectives; (b) Spread of depleted uranium particles cannot be controlled or prevented, which affects civilian population. | Применение таких боеприпасов причиняет ненужные страдания человеку и чрезмерный ущерб, несоизмеримый с военными целями; Ь) распространение частиц обедненного урана нельзя контролировать или предотвращать, что оказывает воздействие на гражданское население. |
articles 17 and 23 of the Covenant, cited "strong compassionate circumstances such that failure to recognize them would result in irreparable harm and continuing hardship to an Australian family". | В заявлении, в котором, среди прочего, делалась ссылка на статьи 17 и 23 Пакта, приводились "веские аргументы эмоционального характера" и утверждалось, что "если они не будут приняты во внимание, это нанесет непоправимый ущерб и причинит постоянные страдания австралийской семье". |
The word "damage" was used in the draft articles to refer to actual harm suffered, and a distinction was drawn between economically assessable damage and moral damage. | Слово "ущерб" использовано в проектах статей для указания на понесенный реальный урон, и было проведено различие между экономически оценимым ущербом и моральным ущербом. |
Small arms are durable, easyto-use and portable and they circulate from conflict to conflict, causing harm and havoc in the war zones where they are available. | Стрелковое оружие - это износостойкий, удобный к применению и компактный вид вооружений, причем оно передается из конфликта в конфликт, неся урон и разрушения в районах военных действий, где его легко достать. |
Reckless practices that harm our fisheries and threaten our food security should stop. | Пора прекратить безответственную практику, наносящую урон нашему рыбному хозяйству и угрожающую нашей продовольственной безопасности. |
Any attempt to use this item for political aims will not only harm targeted States but also undermine the neutrality of the IAEA. | Любая попытка использовать этот пункт в политических целях не только нанесет ущерб государствам, затрагиваемым в проекте, но и нанесет урон нейтралитету МАГАТЭ. |
Cuba believes that the global economic crisis, war, the carbon-based economy, environmental harm and poor health all reflect systemic flaws in the process of neo-liberal globalization. | Куба считает, что мировой экономический кризис, война, экономика, основанная на углеродных выбросах, урон, наносимый экологии, плохое состояние здоровья людей - все это указывает на системные недостатки процесса неолиберальной глобализации. |
I'm sure one drink wouldn't do any harm. | Уверен, от одного стакана беды не будет. |
I do think a woman's place is eventually in the home, but I see no harm in her having some fun before she gets there. | Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет. |
I'll protect you from harm | Я защищу тебя от беды. |
Father, this is my stop harm from befalling you. | Отец, это моя последняя попытка... оградить тебя от беды. |
I promise you, no harm will come to you in the Reptile Room. we should be on guard for the unpleasant arrival of dramatic irony. | "Я обещаю, в Змеином Зале с вами не приключится никакой беды.", должны опасаться скверного появления злой иронии. |
And I would never do anything to threaten or harm anybody for my own benefit, ever. | Я бы не стала никому наносить вред ради собственного блага. |
National legislation and the decisions of the competent authorities must not work to the detriment of the best interests of the child, and their application must not harm a child's life, development or upbringing. | Нормативно-правовые акты Азербайджанской Республики и решения соответствующих органов не должны быть направлены против интересов ребенка, и их исполнение не должно наносить вред жизни, развитию и воспитанию детей. |
Cartels could harm the poor both as consumers and small entrepreneurs. | Картели могут наносить вред представителям бедных слоев населения, когда те выступают в качестве как потребителей, так и владельцев малого бизнеса. |
Intentional and non-intentional introductions of alien species can pose threats to human health, harm living resources and aquatic life, damage amenities or interfere with other legitimate uses of the sea. | Сознательное и неумышленное введение чуждых организмов может угрожать здоровью населения, наносить вред живым ресурсам и гидробионтам, ухудшать условия жизнедеятельности людей или препятствовать другим законным видам морепользования. |
We must acknowledge that, after three years of striving, the extremists' capacity to cause harm and to stonewall in certain regions has not been diminished. | Надо признать, что после трех лет борьбы в ряде регионов возможности экстремистов наносить вред и чинить препятствия не уменьшились. |
So antioxidant substances can also harm people. | Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред. |
A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. | Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. |