Английский - русский
Перевод слова Harm

Перевод harm с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ущерб (примеров 2121)
It noted that one important issue in this chapter of the articles was whether compensation was due even if the State of origin had diligently attempted to prevent transboundary harm. Отмечалось, что один важный вопрос в этой главе статей заключается в том, должна ли выплачиваться компенсация даже в том случае, если государство происхождения проявило должную осмотрительность и попыталось предотвратить трансграничный ущерб.
Article 6 - Obligation not to cause significant harm to other aquifer States Статья 6 - Обязательство не наносить значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта
Compensation and reparation of harm Возмещение и компенсация за нанесенный ущерб
The Nordic countries agreed that liability should arise once the harm could reasonably be traced to the activity in question and that it was not necessary to rely on proof of causal connection between the harm and the activity. Ущерб, причиненный окружающей среде как таковой, должен подлежать возмещению, хотя и не было установлено наличие какого-либо конкретного ущерба, и также необходимо учитывать неэкономические потери.
In all cases, a subjective, gender-conscious analysis must also be applied in interpreting an enslaved person's reasonable fear of harm or perception of coercion. Во всех случаях субъективный анализ с учетом всех гендерных аспектов должен применяться также при рассмотрении вопроса об оправданном опасении порабощенного лица, что ему может быть причинен ущерб или что он может стать объектом возможного принуждения.
Больше примеров...
Вред (примеров 1644)
By law, only corporal punishment that was considered to cause harm was prohibited. В соответствии с действующим законом запрещаются только такие телесные наказания, которые считаются причиняющими вред.
(Helen) You harm a woman, you die. (Элен) Причиняешь вред женщине, умираешь.
He states that, China would never do anything to harm the sovereignty or security of other countries. По его словам, «Китай никогда не будет делать ничего, что причинит вред суверенитету или безопасности других стран.
I never intended to harm him. Я никогда не намеревался причинить ему вред.
So we've looked at full criminalization, partial criminalization, the Swedish or Nordic Model and legalization, and how they all cause harm. Мы рассмотрели полную и частичную уголовную ответственность, шведскую или скандинавскую модель, легализацию и узнали, какой вред они наносят.
Больше примеров...
Навредить (примеров 405)
In fact, sometimes we take pains not to harm them. На самом деле, иногда мы стараемся не навредить им.
And what's more, contact with us could harm it. Более того, контакт с нами мог бы им навредить.
But he... he wouldn't have meant no harm by it. Но он... но он не хотел этим никому навредить.
so as not to harm their future prospects? а с желанием не навредить собственным деловым интересам.
I don't intend to harm you Я не собираюсь навредить вам.
Больше примеров...
Повреждения (примеров 37)
He was said to have admitted having hanged Sergey Bannikov in front of other soldiers, but claimed that it was not his intention to end his life or cause him physical harm. Как сообщается, этот офицер признался в том, что подвесил Сергея Банникова в присутствии других военнослужащих, заявив, однако, что он не хотел лишать его жизни или причинить ему какие-либо телесные повреждения.
(b) causes serious bodily or mental harm to members of the group on account of their belonging to the group, Ь) наносит тяжелые телесные повреждения или психические травмы представителям такой группы по причине их принадлежности к этой группе,
"A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена".
The Wraith cannot physically harm him in there, can it? Рейз ведь не может нанести ему там физические повреждения?
If the disaster causes harm to someone, the penalty will be 6 to 15 years' imprisonment; if it causes someone's death, the penalty shall be 8 to 18 years' imprisonment. Если в результате катастрофы кто-либо получает телесные повреждения, применяется наказание в виде лишения свободы сроком от 6 до 15 лет, а в случае гибели кого-либо - наказание в виде лишения свободы сроком от 8 до 18 лет.
Больше примеров...
Зло (примеров 64)
They mean to do good and not to do harm. Они стремятся творить добро, а не зло.
Now we have entered the age of solidarity - an age in which we must not only avoid doing harm to our neighbour, but we must actually take care of him, regard him as our own, and share responsibility for his fate. Сейчас настала эпоха, которая называется «солидарностью», и теперь мы не только должны избегать делать зло ближнему; прежде всего мы должны заботиться о нем, как о самих себе, и разделить вместе с ним его судьбу.
What harm can there be in this? А какое в этом зло?
But the man you fear is not the one who is going to harm you. Но человек, которого вы боитесь, не тот, кто причинит вам зло.
Become impassive, hard removable mistake, and they comply with all these factors and circumstances which cause harm. Становятся бесстастными, что является ошибкой которую тяжело устранить, и подчиняются тем факторам и обстоятельствам которые приносят им зло.
Больше примеров...
Повредить (примеров 62)
Let's make a pact that as long as we're guests of Lilith's, we'll avoid all activities that could possibly harm Frederick. Давай заключим договор, что пока мы гостим у Лилит мы будем избегать все виды деятельности, которые могут повредить Фредерику.
Strong stances cannot harm, as long as they are sound and rational, while our interests will not be preserved if they are the subject of discussion or hesitation. Решительные позиции, если они разумны и рациональны, не могут повредить, но наши интересы не будут обеспечены, если они станут предметом обсуждения или колебаний.
Why, there's nothing to harm you! Ничто тебе не может повредить!
It is necessary to have second thoughts: such blind action might do harm to themselves. Им необходимо хорошо подумать о том, что подобного рода действия вслепую могут повредить им самим. Председатель: Слово имеет представитель Соединенных Штатов.
After three years, the teachers and assistants concluded that Emily's placement in the regular classroom was not in her best interests and might well harm her. Через три года преподаватели и вспомогательный персонал пришли к выводу о том, что обучение Эмили в обычном классе не соответствует ее наилучшим интересам и может повредить ее здоровью.
Больше примеров...
Вредить (примеров 77)
I had no other reason to harm his chosen. Других причин вредить его избранным у меня нет.
I wouldn't want harm to come to him. Я не хотела бы вредить ему.
While acts and omissions of the State remain the primary source of violations against human rights defenders, actions by non-State actors that harm them and obstruct their work are increasing. Хотя основным источником нарушений в отношении правозащитников являются пассивные или активные действия государства, негосударственные структуры стали все чаще вредить им и мешать их работе.
He's not going to harm her. Он не будет вредить ей.
I intend no harm to anyone. Я не намереваюсь никому вредить.
Больше примеров...
Ничего плохого (примеров 114)
You know, there's no harm in us spending time together as a family. Но нет ничего плохого в том, чтобы провести время как семья.
I can't see any harm in it. Не вижу в этом ничего плохого.
Because I - don't get angry, please, I see no harm in what I did - Ну я... Только, пожалуйста, не сердись, я ничего плохого не делала.
I don't see the harm. Не вижу ничего плохого.
(GOEBBELS SPEAKING GERMAN) Hans, the boy means no harm... he's simply smitten. Ганс, мальчик не имел в виду ничего плохого, он просто влюблён.
Больше примеров...
Причинять вред (примеров 58)
You know, even before you were ever born, I've been finding these people And locking them away so they can't do any harm. Знаешь, еще до твоего рождения я разыскивал этих людей, и запирал, чтобы они не могли причинять вред.
Yes, but you must understand we're not here to threaten or harm. Да! Но мы пришли не угрожать и не причинять вред, на нужна лишь пища!
The Group of Experts aims at an improved management of hazards that have the potential to affect the quality of products and services, and/or cause harm or damage to people, the environment, property and immaterial assets. Целью Группы экспертов является повышение эффективности регулирования угроз, которые потенциально способны сказываться на качестве продуктов и услуг и/или причинять вред или ущерб людям, окружающей среде, имуществу и нематериальным активам.
The strengthening of MONUC in the Kivus has made it possible to limit the capacity of FDLR to cause harm, as well as to prevent further incursions on Rwandan soil. Укрепление МООНДРК в провинциях Киву позволило ограничить способность ДСОР причинять вред, а также позволило предотвратить новые вторжения на территорию Руанды.
We meant no harm. Мы не хотели причинять вред.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 41)
Kyle, no one means any harm. Кайл, никто не хотел Вас обидеть.
Did you really think a dried-up old spinster and a pathetic, delusional cripple could harm me? Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть?
I meant no harm. Я никого не хотела обидеть.
He meant no harm. Он не хотел никого обидеть.
Anybody can harm her. Ее кто угодно может обидеть!
Больше примеров...
Причинить (примеров 606)
It couldn't do them any harm when they gave it to me. Когда они дали его мне, он не мог причинить им вреда.
I will protect you from those who might do you harm, including my brother. Я защищу тебя от тех, кто может причинить тебе вред Включая моего брата
(a) Whenever the final act may cause serious harm to the person concerned, either by imposing obligations, or by withdrawing or denying personal rights, or by any other form of serious and direct infringement of their legitimate rights and interests; and а) если окончательный акт может причинить серьезный вред соответствующему лицу, будь то посредством наложения обязательств, либо посредством ущемления или лишения личных прав, либо какой-либо иной формы серьезного и непосредственного нарушения его законных прав и интересов; и
The guy who tried to harm us. который пытался причинить тебе вред.
Who would do us harm? Кто мог бы причинить нам вред?
Больше примеров...
Страдания (примеров 62)
Not only did they kill and maim civilians indiscriminately and cause excessive harm to combatants, they hampered post-conflict recovery, the return of populations, economic growth and development. Помимо того, что они слепо убивают и калечат гражданских лиц и причиняют излишние страдания комбатантам, эти устройства препятствуют постконфликтному восстановлению, возвращению населения, а также экономическому росту и развитию.
My Government shares the view that the proliferation of anti-personnel landmines and their indiscriminate and irresponsible use have inflicted a vast amount of needless harm and suffering, especially on civilians. Мое правительство разделяет мнение о том, что распространение противопехотных мин и их неизбирательное и безответственное применение причиняют огромный и ненужный ущерб и страдания, в особенности гражданским лицам.
Article 951, paragraph 1, of the Civil Code defines moral harm as a violation, denigration or deprivation of the personal non-property benefits and rights of individuals, including moral or physical suffering resulting from an unlawful act committed against them. В пункте 1 статьи 951 Гражданского кодекса моральный вред определяется как нарушение, умаление или лишение личных неимущественных интересов и прав физических лиц, включая нравственные или физические страдания, в результате совершенных в их отношении незаконных действий.
The internal armed conflict in Sri Lanka remained the principal cause for concern and the major source of harm to human rights, inflicting grave suffering on the people irrespective of where responsibility for the resumption of hostilities lay. Внутренний вооруженный конфликт в Шри-Ланке по-прежнему является основной причиной обеспокоенности и основным источником нарушения прав человека, вызывая у людей жестокие страдания, независимо от того, кто несет ответственность за возобновление военных действий.
Recognizing that enormous harm and suffering are caused to children through different forms of violence at every level of society throughout the world and that a culture of peace and non-violence promotes respect for the life and dignity of every human being without prejudice or discrimination of any kind, признавая, что в результате различных форм насилия на всех уровнях общества во всем мире детям причиняются огромный вред и страдания и что культура мира и ненасилия содействует укреплению уважения к жизни и достоинству каждого человека без каких бы то ни было предрассудков или дискриминации,
Больше примеров...
Урон (примеров 48)
Mercenaries and other armed groups profit from easy access to illicit trafficking in small arms in order to acquire large quantities of weapons at often ridiculously low prices; and, therefore, they maintain their ability to harm. Наемники и другие вооруженные группы пользуются легкостью доступа к незаконному обороту стрелковым оружием в целях приобретения больших партий оружия зачастую по смехотворным ценам, сохраняя тем самым способность наносить урон.
But it is the mundane, non-newsworthy traumas of life that cause real harm. Но есть мирские, не освещаемые в газетах жизненные травмы, которые причиняют реальный урон.
Recognizing that the capitalist system and all forms of depredation, exploitation, abuse and contamination have caused Mother Earth great destruction, degradation and harm, putting life as we know it today at risk through such phenomena as climate change; признавая, что капиталистическая система и все формы хищнического потребления, эксплуатации, произвола и загрязнения нанесли колоссальный ущерб, вред и урон Матери-Земле и породили такое явление, как изменение климата, которое поставило под угрозу саму нашу жизнь;
Reckless practices that harm our fisheries and threaten our food security should stop. Пора прекратить безответственную практику, наносящую урон нашему рыбному хозяйству и угрожающую нашей продовольственной безопасности.
Social harm and health damage connected to drug abuse are best prevented by influencing peoples' living conditions and lifestyles. Социальный ущерб и урон, наносимый здоровью людей вследствие злоупотребления наркотиками, можно наилучшим образом предупредить путем улучшения условий жизни людей и повышения уровня жизни.
Больше примеров...
Беды (примеров 23)
The closer we are to danger, the farther we are from harm. Чем мы ближе к опасности, тем дальше от беды.
I do think a woman's place is eventually in the home, but I see no harm in her having some fun before she gets there. Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет.
Street folk call them "spire mice," but behind the mockery is an unspoken envy of the ledgewalkers' skill at avoiding harm. Простой люд зовет их "шпильными крысами", но за насмешкой скрывается тайная зависть к умению карнизоходцев избегать беды.
I promise you, no harm will come to you in the Reptile Room. we should be on guard for the unpleasant arrival of dramatic irony. "Я обещаю, в Змеином Зале с вами не приключится никакой беды.", должны опасаться скверного появления злой иронии.
The other pieces are still in evidence, But I don't see the harm in returning this. Другие вещи все еще являются уликами, но беды не будет, если я верну вам это.
Больше примеров...
Наносить вред (примеров 11)
Lastly, Benin welcomed the sustainable development dimension of the short-term programmes of ICRC, given that the very survival of displaced populations could sometimes harm the environment and jeopardize the lives of future generations. Наконец, Бенин приветствует включение аспектов устойчивого развития в краткосрочные программы МККК, с учетом того что само выживание перемещенных лиц иногда может наносить вред окружающей среде и ставить под угрозу жизнь будущих поколений.
Meanwhile, the exercise of the above-mentioned freedoms shall abide by the Constitution and laws, and shall not harm the national, social, collective interests and the legitimate rights of other citizens. Вместе с тем вышеупомянутые свободы должны реализовываться в соответствии с Конституцией и законодательством и не должны наносить вред национальным, общественным, коллективным интересам и законным правам других граждан.
It is our strong belief that such a major draft resolution on the issue of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe has to take account of the milestones that have been passed but must in no way do any harm. Мы твердо верим в то, что столь важный проект резолюции по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обязательно должен учитывать важные вехи, которые остались позади, но ни в коем случае не должен наносить вред.
IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы.
Parents are not entitled to harm their children's physical or mental health or moral development. Родители не имеют права наносить вред физическому и психическому здоровью ребенка или его моральному развитию.
Больше примеров...
Приносить вред (примеров 2)
So antioxidant substances can also harm people. Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред.
A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла.
Больше примеров...