| It followed, according to this view, that the due diligence obligation was largely based on the capability of States to prevent the harm. | Согласно этой точке зрения, обязательство проявлять должное старание в значительной степени зависит от возможностей государств предупреждать данный ущерб. |
| On the other hand, some activities that were not hazardous per se but could nevertheless cause transboundary harm should be included in the study of the topic. | С другой стороны, некоторые виды деятельности, которые, в сущности, не являются опасными, но тем не менее могут наносить трансграничный ущерб, должны включаться в исследования по этой теме. |
| The borrowing of funds from the peacekeeping budget had resulted in serious harm to the troop-contributing developing countries, and the issue must be addressed urgently. | Заимствование из средств, предназначенных для операций по поддержанию мира, нанесет серьезный ущерб развивающимся странам, которые предоставляют войска, поэтому необходимо в срочном порядке найти выход из такой ситуации. |
| Taking certain issues out of the overall context, while ignoring other elements of the consensus language, is bound to jeopardize the spirit of consensus and will ultimately harm the credibility of the resolutions of the IAEA General Conference. | Поскольку некоторые вопросы рассматриваются там без учета общего контекста и поскольку в то же время игнорируются другие элементы консенсусной формулировки, это неизбежно ставит под удар дух консенсуса и в конечном счете нанесет ущерб авторитету резолюций Генеральной конференции МАГАТЭ. |
| It did us great harm. | Он нанес нам огромный ущерб. |
| Besides, he might harm Adira. | К тому же, он может причинить вред Адире. |
| There is considerable concern among environmental non-governmental organizations that portfolio flows into these companies are doing harm because they facilitate the rapid exploitation of natural resources without any environmental safeguards. | Неправительственные организации, занимающиеся природоохранной деятельностью, весьма обеспокоены тем, что портфельные инвестиции в эти компании приносят вред, поскольку они способствуют интенсивной эксплуатации природных ресурсов без каких-либо экологических гарантий. |
| These are the tools to help health centres to improve services and minimize mistakes that may occur, causing harm to people's health, especially to women. | Эти программы помогут центрам охраны здоровья улучшить обслуживание и свести к минимуму возможное возникновение ошибок, способных нанести вред здоровью людей, особенно женщин. |
| Colonel, if we really intended you harm, do you believe you'd be standing there? | Полковник, если бы мы, действительно, намеревались причинить вам вред, вы думаете, стояли бы там. |
| Where's the harm in that? | Где в этом вред? |
| And what's more, contact with us could harm it. | Более того, контакт с нами мог бы им навредить. |
| Can you think of anyone else who may want to harm Mr Tode? | Вы можете предположить кого-нибудь, кто хотел бы навредить мистеру Тоуду? |
| Would that be so terrible... if it was something I knew would harm you? | Это было бы настолько ужасно, если бы оно могло навредить тебе? |
| Skye doesn't mean anyone harm. | Скай никому не хочет навредить. |
| We meant no harm. | Мы не хотели навредить. |
| Any harm brought upon the spear is temporary. | Любые повреждения для копья временны. |
| There is continuing concern over the possibility of harm in the progeny of exposed persons (hereditary effects). | Сохраняется обеспокоенность по поводу вероятности повреждения механизма наследственности лиц, пострадавших от облучения (наследственность). |
| Classified as malware is software that comes with the purpose of doing harm to the users software that doesn't fit into the other categories. | Так классифицируется ПО, предназначенное для повреждения данных или программ пользователя, не подпадающеее в другие категории. |
| Causes bodily or mental harm to members of these groups; | наносят членам указанных групп телесные повреждения или моральный ущерб; |
| The Wraith cannot physically harm him in there, can it? | Рейз ведь не может нанести ему там физические повреждения? |
| Why would Ben say the people coming here intend to do us harm? | Почему Бен сказал, что эти людихотят причинить нам зло? |
| Mr. Umemoto (Japan), responding to the statement by the representative of the Republic of Korea, said that his Government had expressed its heartfelt apologies for the harm it had done to many nations in the past, particularly in Asia. | Г-н Умемото (Япония), отвечая на заявление представителя Республики Корея, говорит, что его правительство выразило свои искренние извинения за то зло, которое оно причинило в прошлом многим государствам, особенно в Азии. |
| But the man you fear is not the one who is going to harm you. | Но человек, которого вы боитесь, не тот, кто причинит вам зло. |
| He said he still charity for us and I doubt any harm will come to us. | Он говорит, что к нам проявят милость, и я сомневаюсь, что нам причинят зло. |
| If a stranger is doing harm to another stranger in our town, is this our worry or not? | Если у нас один иностранец причиняет зло другому, это наше дело или нет? |
| Anti-virus software is designed to identify, neutralize and eradicate viruses that can harm your computer, destroy your data, or exploit vulnerabilities that give spammers and fraudsters access to your accounts. | Антивирусное ПО предназначено для обнаружения, нейтрализации и удаления вирусов, которые могут повредить компьютер, уничтожить данные или использовать уязвимости системы защиты для того, чтобы спамеры и мошенники получили доступ к вашим учетным данным. |
| Germany would like to express its concern that the proposed positive presumption in chapter 4.5 of the draft guidelines may actually harm treaty law development in the long run and could hamper contractual relations between States. | Германия хотела бы выразить обеспокоенность тем, что предлагаемая позитивная презумпция, содержащаяся в главе 4.5 проекта руководящих положений, на самом деле может в перспективе повредить развитию права договоров и помешать договорным отношениям между государствами. |
| Strong stances cannot harm, as long as they are sound and rational, while our interests will not be preserved if they are the subject of discussion or hesitation. | Решительные позиции, если они разумны и рациональны, не могут повредить, но наши интересы не будут обеспечены, если они станут предметом обсуждения или колебаний. |
| The Risk and Compliance Section has determined that at this time there are no wilful or recurring violations of Division policies or procedures that risk financial harm to the Pension Fund, or to its reputation, participants or beneficiaries. | Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований установила отсутствие каких-либо злонамеренных или повторяющихся нарушений директив или процедур Отдела, которые могли бы повредить репутации Пенсионного фонда или причинить ему и его участникам или бенефициарам финансовый ущерб. |
| After three years, the teachers and assistants concluded that Emily's placement in the regular classroom was not in her best interests and might well harm her. | Через три года преподаватели и вспомогательный персонал пришли к выводу о том, что обучение Эмили в обычном классе не соответствует ее наилучшим интересам и может повредить ее здоровью. |
| Don't worry, I won't harm you anymore. | Не волнуйся, я не собираюсь больше вредить. |
| I have no intention of doing you any harm, I have only come to ask a favour of you. | Я не имею намерения вредить вам; я пришел умолять вас об одной милости. |
| meaningful reforms look highly unlikely - for the simple reason that they would harm the interests of Russia's ruling elites. | «значимые реформы выглядят маловероятными по той простой причине, что они будут вредить интересам правящей элиты России. |
| While acts and omissions of the State remain the primary source of violations against human rights defenders, actions by non-State actors that harm them and obstruct their work are increasing. | Хотя основным источником нарушений в отношении правозащитников являются пассивные или активные действия государства, негосударственные структуры стали все чаще вредить им и мешать их работе. |
| When I can be of no service to the fatherland, I will at least try my best to not do any harm. | Когда не смогу ничем дорогой отчизне прислужиться, во всяком случае из всей силы буду стараться никогда ни в чем не вредить. |
| I will not hurt or harm you, | Я ничего плохого тебе не сделаю. |
| There are always people who want to hurt us when we've done them no harm. | Всегда есть люди, которые хотят нам навредить, хотя мы им ничего плохого не сделали. |
| He can do us no harm. | ќн не сделал нам ничего плохого. |
| There was no harm in calling at present for two representatives to speak in favour of, and two against, the motion. | Нет ничего плохого в том, чтобы пригласить сейчас двух представителей выступить в поддержку предложения прервать прения и еще двух представителей, с тем чтобы они выступили против него. |
| Because I - don't get angry, please, I see no harm in what I did - | Ну я... Только, пожалуйста, не сердись, я ничего плохого не делала. |
| Then you mustn't harm me. | Тогда мне тоже нельзя причинять вред! |
| I don't want to harm your family! | Я не хочу причинять вред вашей семье. |
| The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces. | Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами. |
| As for article 16 of the Marine Areas Act, it should be mentioned that it is almost certain that foreign military exercises and manoeuvres impede and/or cause harm to economic activities of coastal States, for which they enjoy sovereign rights. | Что касается статьи 16 закона о морских районах, то следует отметить, что иностранные военные учения и маневры практически неизбежно будут препятствовать и/или причинять вред хозяйственной деятельности прибрежных государств, в отношении которой они обладают суверенными правами. |
| I have no wish to harm her or to harm anyone else. | Я не хочу причинять вред кому-либо еще. |
| Hide your face and weep if you dare to harm a child. | Стыдитесь и рыдайте, если вы посмели обидеть ребёнка. |
| He has a good heart and would never knowingly cause harm to anybody. | Она имеет очень доброе сердце и не желает никого обидеть. |
| I mean you no harm. | Я не хотел вас обидеть |
| He meant no harm. | Он не хотел меня обидеть. |
| I meant no harm. | Я не хотел вас обидеть. |
| Besides, he might harm Adira. | К тому же, он может причинить вред Адире. |
| Indeed, removal of an alien to a country where such a risk exists could result in irreparable harm. | В самом деле, возвращение иностранца в страну, где ему угрожает опасность, может причинить ему непоправимый вред. |
| I will not let you harm them! | Я не позволю тебе причинить им вред! |
| Could a lighter, empty bottle really harm you more than a heavier, full one? | Может ли более легкая пустая бутылка причинить вам больше вреда, чем такая же полная? |
| In cases where living together may cause physical harm or mental anguish, or seriously damage the happiness of either party, the person that stands to suffer may request the court to order that he or she live separately while the situation continues. | В случаях, когда совместное проживание может повлечь за собой физический вред или психическую травму или причинить ущерб одной из сторон, пострадавшая сторона может обратиться в суд с просьбой издать распоряжение о раздельном проживании супругов до тех пор, пока ситуация не нормализуется. |
| Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams, all fail to provide any information in support of their general claims to have suffered psychological harm and distress in immigration detention. | Г-н Бехрус, г-н Бустани, г-н Шахруй и г-н Шамс не представляют никакой информации в подтверждение их общих утверждений о том, что они испытывали психологические страдания и депрессию, когда содержались под стражей в качестве иммигрантов. |
| She submits, without providing further details, that these charges were dismissed at Penomene City, Panama, but that "someone appealed the case" to cause her nephew further harm. | Она утверждает, не вдаваясь в подробности, что эти обвинения были отклонены в Пеномене, Панама, однако "кто-то обжаловал это дело", с тем чтобы доставить ее племяннику новые страдания. |
| Article 951, paragraph 1, of the Civil Code defines moral harm as a violation, denigration or deprivation of the personal non-property benefits and rights of individuals, including moral or physical suffering resulting from an unlawful act committed against them. | В пункте 1 статьи 951 Гражданского кодекса моральный вред определяется как нарушение, умаление или лишение личных неимущественных интересов и прав физических лиц, включая нравственные или физические страдания, в результате совершенных в их отношении незаконных действий. |
| Moreover, article 125 of the Criminal Code stipulated that acts that caused physical pain even though they did not harm health were punishable by up to two months' imprisonment. | Более того, статья 125 УК предусматривает, что насильственные действия, которые не наносят ущерба здоровью, но причиняют физические страдания, подлежат наказанию в виде лишения свободы сроком до двух лет. |
| Recognizing that enormous harm and suffering are caused to children through different forms of violence at every level of society throughout the world and that a culture of peace and non-violence promotes respect for the life and dignity of every human being without prejudice or discrimination of any kind, | признавая, что в результате различных форм насилия на всех уровнях общества во всем мире детям причиняются огромный вред и страдания и что культура мира и ненасилия содействует укреплению уважения к жизни и достоинству каждого человека без каких бы то ни было предрассудков или дискриминации, |
| Their small size renders them impractical as weapons in elaborate combat, but their slim profile allows them to cause great harm in close-range combat with an element of surprise. | Малый размер делает их непрактичными в качестве оружия в сложном бою, но позволяет наносить большой урон в ближнем бою, добавляя элемент неожиданности. |
| If the alternative to an attack by means of cluster munitions is the heavy use of unitary weapons, the damage to the civilian infrastructure and the overall harm to the civilian population might well be increased. | Если альтернативой нападению с применением кассетных боеприпасов является массированное применение унитарных боеприпасов, то вполне может иметь место повышенный ущерб гражданской инфраструктуре и общий урон гражданскому населению. |
| Those who do not support participation or put up unrealistic conditions for participation will harm that process. | Те, кто будет отказываться от участия или выдвигать нереалистические условия для этого, нанесут урон этому процессу. |
| Any attempt to use this item for political aims will not only harm targeted States but also undermine the neutrality of the IAEA. | Любая попытка использовать этот пункт в политических целях не только нанесет ущерб государствам, затрагиваемым в проекте, но и нанесет урон нейтралитету МАГАТЭ. |
| The paradox is obvious: the biology of the argan tree and the organization of markets for argan products may cause their commercialization to harm the forest in the long run. | Парадокс очевиден: биология аргании колючей и организация рынков для продуктов из аргании могут привести к тому, что их коммерциализация в долговременном плане может нанести урон лесам. |
| If there's any more harm done by your whale... | Если ваш кит причинит этой бухте новые беды... |
| I'm sure one drink wouldn't do any harm. | Уверен, от одного стакана беды не будет. |
| I would pray today that no greater harm will come from what I'm about to do. | "... и буду молиться о том, что из-за этого не случится большой беды". |
| Father, this is my stop harm from befalling you. | Отец, это моя последняя попытка... оградить тебя от беды. |
| The other pieces are still in evidence, But I don't see the harm in returning this. | Другие вещи все еще являются уликами, но беды не будет, если я верну вам это. |
| Lastly, Benin welcomed the sustainable development dimension of the short-term programmes of ICRC, given that the very survival of displaced populations could sometimes harm the environment and jeopardize the lives of future generations. | Наконец, Бенин приветствует включение аспектов устойчивого развития в краткосрочные программы МККК, с учетом того что само выживание перемещенных лиц иногда может наносить вред окружающей среде и ставить под угрозу жизнь будущих поколений. |
| Meanwhile, the exercise of the above-mentioned freedoms shall abide by the Constitution and laws, and shall not harm the national, social, collective interests and the legitimate rights of other citizens. | Вместе с тем вышеупомянутые свободы должны реализовываться в соответствии с Конституцией и законодательством и не должны наносить вред национальным, общественным, коллективным интересам и законным правам других граждан. |
| National legislation and the decisions of the competent authorities must not work to the detriment of the best interests of the child, and their application must not harm a child's life, development or upbringing. | Нормативно-правовые акты Азербайджанской Республики и решения соответствующих органов не должны быть направлены против интересов ребенка, и их исполнение не должно наносить вред жизни, развитию и воспитанию детей. |
| We are against any practices that may exacerbate tensions in the region, or any military actions that may harm innocent civilians. | Мы выступаем против любых действий, которые могут усугубить напряженность в регионе, и против любых военных операций, которые могут наносить вред ни в чем не повинным гражданским лицам. |
| We must acknowledge that, after three years of striving, the extremists' capacity to cause harm and to stonewall in certain regions has not been diminished. | Надо признать, что после трех лет борьбы в ряде регионов возможности экстремистов наносить вред и чинить препятствия не уменьшились. |
| So antioxidant substances can also harm people. | Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред. |
| A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. | Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. |