The medium must be sterile to prevent harm to the seed by pathogens including fungi. |
Среда должна быть стерильна для предотвращения повреждения семян патогенами и грибками. |
Here, it was felt he could do little harm. |
По другим данным, он получил незначительные повреждения. |
He is eligible for the above pension if he becomes disabled for economic activity, or has suffered severe physical harm. |
Он имеет право на вышеуказанную пенсию, если он теряет способность заниматься экономической деятельностью или получил серьезные телесные повреждения. |
"Dum-dum" bullets are internationally illegal because of the indiscriminate harm they cause. |
Пули "дум-дум" запрещены по всему миру из-за того, что они наносят беспорядочные повреждения. |
(a) Causes serious bodily or mental harm to members of those groups; |
а) причиняют членам этой группы тяжкие телесные или психические повреждения; |
If a spouse was found in flagrante delicto, no charges were brought against a person inflicting harm on the spouse. |
Если один из супругов признается виновным в совершении прелюбодеяния, то никаких обвинений против второго супруга, наносящего телесные повреждения, не выдвигается. |
The Government replied that an investigation had been carried out and that he did bear any traces of ill-treatment, but that he had inflicted physical harm upon himself. |
В ответ правительство сообщило, что было проведено расследование и каких-либо следов грубого обращения выявлено не было, и что заключенный сам нанес себе телесные повреждения. |
The point at which a woman leaves her violent home is the point at which she is in greatest danger of physical harm, including death. |
который подвергшаяся насилию женщина покидает свой дом, является для нее наиболее опасным; в этот момент она может получить телесные повреждения и даже может быть убита. |
A review of the possibility of harm in the progeny of exposed persons and the alteration and loss of genetic information by damage to the DNA in human cells; |
рассмотрение вероятности повреждения механизма наследственности у лиц, пострадавших от облучения, и изменения или утраты генетической информации в результате повреждения ДНК в клетках человеческого организма; |
Did they cause serious harm? |
Они нанесли серьезные повреждения? |
Any harm brought upon the spear is temporary. |
Любые повреждения для копья временны. |
There is continuing concern over the possibility of harm in the progeny of exposed persons (hereditary effects). |
Сохраняется обеспокоенность по поводу вероятности повреждения механизма наследственности лиц, пострадавших от облучения (наследственность). |
Classified as malware is software that comes with the purpose of doing harm to the users software that doesn't fit into the other categories. |
Так классифицируется ПО, предназначенное для повреждения данных или программ пользователя, не подпадающеее в другие категории. |
When those responsible are private individuals (as covered in articles 400 et seq. of the Criminal Code: violence with intent to harm), the law makes no distinction either. |
Когда виновными являются частные лица (например, статья 400 и последующие статьи Уголовного кодекса: умышленные удары и телесные повреждения), в законе уже более не проводится различий. |
He was said to have admitted having hanged Sergey Bannikov in front of other soldiers, but claimed that it was not his intention to end his life or cause him physical harm. |
Как сообщается, этот офицер признался в том, что подвесил Сергея Банникова в присутствии других военнослужащих, заявив, однако, что он не хотел лишать его жизни или причинить ему какие-либо телесные повреждения. |
Some animal patients also harm themselves. |
Некоторые животные тоже наносят себе повреждения. |
The accused caused serious bodily or mental harm to one or more persons. |
Обвиняемый причинил серьезные телесные повреждения или умственное расстройство одному или нескольким человек. |
The threats that would create irreversible harm come from Earth-based and space-based weapons that are specially designed to damage or destroy. |
Угрозы, которые породили бы необратимый вред, исходят от оружия наземного и космического базирования, которое специально предназначено для повреждения или уничтожения. |
Causes bodily or mental harm to members of these groups; |
наносят членам указанных групп телесные повреждения или моральный ущерб; |
The Special Rapporteur notes that individuals living with HIV have been convicted of crimes that did not actually inflict physical harm, damage any property or otherwise cause injury. |
Специальный докладчик отмечает, что ВИЧ-инфицированные лица осуждались за преступления, которые фактически не причиняли физического вреда, ущерба для любой собственности или иные повреждения. |
In a world where armed conflicts were a daily reality, the Convention had in the past played and must continue to play its part in addressing conventional weapons which were deemed to cause excessive suffering to combatants or indiscriminate harm to civilians. |
Он говорит, что в мире, где вооруженные конфликты являются повседневной реальностью, Конвенция играла и должна и впредь играть свою роль в борьбе против тех видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения комбатантам или оказывающими неизбирательное воздействие на гражданское население. |
A commanding officer who orders the illegal punishment would be acting outside the scope of his position and would be individually liable for the intentional infliction of bodily and emotional harm. |
Командир, который отдает распоряжение о противозаконном наказании, превысит свои полномочия и будет нести персональную ответственность за сознательное нанесение телесного повреждения и морального ущерба. |
(b) causes serious bodily or mental harm to members of the group on account of their belonging to the group, |
Ь) наносит тяжелые телесные повреждения или психические травмы представителям такой группы по причине их принадлежности к этой группе, |
We are convinced that international efforts should be exerted to overcome any negative effects of the use of certain conventional weapons that may be deemed to have indiscriminate effects and cause excessive harm. |
Мы убеждены в том, что необходимо предпринять международные усилия для преодоления любых негативных последствий применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие. |
These core offences, which could be autonomous and independent of environmental regulatory laws, should include deliberate, reckless or negligent assaults on the environment that cause or create imminent risks of serious damage, harm or injury. |
Такие ключевые преступления, которые могут рассматриваться автономно и независимо от нормативных актов по окружающей среде должны охватывать совершенные умышленно, в результате серьезной небрежности или неосторожности действия в отношении окружающей среды, которые наносят или создают непосредственную опасность нанесения серьезного ущерба, вреда или повреждения. |