Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
Until such pilot or pre-commercial mining takes place and there is sustained extraction of polymetallic nodules, it is not anticipated that exploratory activities will have the potential for causing serious harm to the marine environment. Пока такая экспериментальная, или докоммерческая добыча не ведется и непрерывного извлечения полиметаллических конкреций не происходит, нет оснований считать, что деятельность по разведке может причинить серьезный экологический ущерб.
The Russian delegation, having voted in support of resolution 54/200, stresses its position of principle on the unacceptability of the unilateral use of economic measures aimed at a specific country that harm the economic interests of others. Российская делегация, проголосовав в поддержку данной резолюции, подчеркивает свою принципиальную позицию о недопустимости одностороннего применения экономических мер, направленных против какой-либо одной страны и наносящих ущерб экономическим интересам других стран.
The harm this inflicts extends to all spheres of the country's economy; not one of them escapes the set of unilateral sanctions imposed by the U.S. Government. Причиняемый такими действиями ущерб затрагивает все сферы экономики страны без какого бы то ни было исключения в режиме односторонних санкций, введенных правительством Соединенных Штатов Америки.
The Nisqually earthquake of 2001 caused further damage, including a splintered buttress, but the earthquake-resistance work prevented more serious harm to the building. Землетрясение Нисквелли 2001 года нанесло ущерб зданию, включая расколотую опору, но модернизация спасла от более печальных последствий.
It was clear that, if a State exercised its right in a manner that was prejudicial to other watercourse States, that would inevitably have adverse effects on the stability of the States and harm their neighbourly relations. Очевидно, что, если осуществление своих прав одним государством наносит ущерб другим государствам водотока, это может иметь только негативные последствия для стабильности этих государств и добрососедских отношений между ними.
The under-reporting of this type of violation aggrevates the harm done to the victims, i.e. the migrant women, and perpetuates patterns of female subordination, thus contravening international provisions on women's rights. Неадекватная регистрация таких нарушений усугубляет ущерб, причиняемый пострадавшим, т.е. женщинам-мигрантам, и способствует закреплению подчиненного положения женщин в нарушение международных норм, в которых содержатся гарантии их прав.
The sterling balances proved to be the starting point of vast and inefficient state planning regimes that did long-term harm to growth prospects in all the countries that took this course. Стерлинговые резервы оказались отправным пунктом для крупных и неэффективных систем государственного планирования, нанесших долгосрочный ущерб перспективам роста во всех странах, избравший этот путь.
Under an allocation paradigm, liability for any harm caused is determined not by a connection to formalized or effective control, but rather is allocated through a pre-determined formula. При использовании распределенческой парадигмы материальная ответственность за какой-либо ущерб не увязывается с наличием официально оформленного либо фактического контроля, а распределяется по заранее определенной формуле.
Compensation shall be provided in the manner prescribed by Azerbaijani law for any harm caused to persons through encroachments upon their personal integrity or the disclosure of confidential personal or family information. Ущерб, причиненный какому-либо лицу нарушением неприкосновенности личной жизни, разглашением личной или семейной тайны, подлежит возмещению в порядке, предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики.
There is also a need for greater acknowledgement that the use of such weapons, especially those with wide-area effect and those used in densely populated areas, severely harm children and communities. Также необходимо более широкое признание того, что использование такого оружие, особенно оружия, имеющего большую зону поражения и используемого в густонаселенных районах, наносит серьезный ущерб детям и общинам.
These factors, combined with technological innovation, have strengthened the hand of armed groups and criminal and extremist elements, providing them with enhanced means to do significant harm, including through asymmetric tactics. Эти факторы в сочетании с техническими новшествами играют на руку вооруженным группам и преступным экстремистским элементам, расширяя их возможности причинять значительный ущерб, в том числе за счет применения тактики асимметрических действий.
Climate change is not only impacting on food security but rising carbon dioxide emissions are causing harm to staple food crops, reducing their nutrient content for the 280 million malnourished people in the world. Изменение климата не только сказывается на продовольственной безопасности - увеличение объема выбросов двуокиси углерода наносит ущерб основным продовольственным культурам, сокращая содержание в них питательных веществ, от чего страдают 280 миллионов человек в мире, испытывающих недостаток питания.
Although only a portion of these negative impacts can be calculated in monetary terms, for the period under review the Ministry of Public Health (MINSAP) of the Republic of Cuba conservatively estimates the harm done at US$ 66.5 million. Хотя лишь по части позиций имеется возможность просчитать причиненный ущерб в денежном выражении, в течение периода, за который министерство здравоохранения Республики Куба производит оценку, по консервативным подсчетам, убыток составляет порядка 66,5 млн. долл. США.
Although the dose limits for exposure had been the subject of public concern, they were well below those shown to cause significant harm to health. Хотя установление предельных уровней облучения было предметом общественной озабоченности, эти пределы были значительно ниже, чем пределы доз, которые могут причинить серьезный ущерб здоровью.
If situations that may give rise to abusive behaviour cannot be prevented, other measures must be taken to prevent such behaviour from occurring or, if it does, to limit the harm done. Профилактика вторичного и третичного порядка имеет целью, в случае невозможности устранения ситуаций, способных привести к неправомерному поведению, не допустить возникновения такого поведения или ограничить ущерб от его последствий.
It offered no added humanitarian value, since it would permit the continued production of cluster munitions known to cause unacceptable harm and would not prohibit or regulate any form of use of such weapons. Он не несет в себе дополнительной гуманитарной ценности, поскольку он позволял бы продолжать производство кассетных боеприпасов, которые, как известно, причиняют неприемлемый ущерб, и не запрещал или не регламентировал бы какую бы то ни было форму применения такого оружия.
In addition, the General Penal Code of Iceland had been amended to criminalize terrorism, defined therein in terms not only of the nature, circumstances and effects of the acts committed but also of their potential to harm a State or international organization. Кроме того, в Общеуголовный кодекс Исландии была внесена поправка, предусматривающая уголовную ответственность за терроризм, в определении которого фигурируют не только понятия характера, обстоятельств и последствий совершенных деяний, но и их потенциальный ущерб для государства или международной организации.
The incrimination in this article proceeds from the narrower definition of terrorism, i.e. requires the existence of an intention to harm a foreign State by its commission. Содержащийся в вышеупомянутой статье состав преступления определен на основе более узкого понимания термина «терроризм», необходимым признаком которого является наличие намерения нанести совершением данного деяния ущерб иностранному государству.
Although some criticism had been voiced regarding the use of the threshold of "significant" harm, the Commission had considered that it was important to retain the threshold. Несмотря на то что высказывались отдельные критические замечания относительно использования порогового понятия "значительный" ущерб, Комиссия сочла важным это пороговое понятие сохранить.
Even a relatively small amount of material such as cobalt-60 - used in radiotherapy - could cause serious harm if combined with conventional explosives in a so-called dirty bomb (or otherwise deliberately used to expose the public to dangerous radiation). Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению).
We also admire its monetary seriousness, attachment to fiscal rigor, and quest for exports, despite its lack of consideration for the harm done to those enduring the deficits corresponding to Germany's surpluses. Мы также все восхищаемся ее серьезностью в отношении всего, что касается валюты, ее приверженности бюджетной строгости и ее постоянным поиском возможностей для экспорта, несмотря на отсутствие компенсации за ущерб, нанесенный тем, кто выдерживает дефицит, по величине соответствующий профициту Германии.
The Department of Labour and Industrial Safety verifies, by way of on-site inspections, that pregnant female workers are protected and not subject to hazards that could harm the unborn baby or their own health. Управление труда и безопасности в промышленности в ходе инспекций проверяет предприятия на предмет защиты беременных работниц от рисков, которые могли бы причинять ущерб вынашиваемому ребенку и здоровью самих женщин.
In addition, they seriously harm the process of entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, to which the vast majority of the international community stands committed. Кроме того, они наносят тяжкий ущерб процессу вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которому привержено огромное большинство международного сообщества.
In particular, he was reproached for having organized a strike, which the prosecution described as subversive, since it had allegedly done serious harm to the national economy. В частности, ему инкриминировали организацию забастовки, которую обвинитель военного трибунала приравнял к мятежу, поскольку она якобы причинила стране тяжкий экономический ущерб.
To ensure a conducive working environment for human rights defenders, there remains a need to harmonize such legislation with official-secret legislation, which is used to classify and withhold information that could harm public security. Для обеспечения благоприятных условий работы правозащитников необходимо также привести такие законы в соответствие с законами об официальных секретных сведениях, которые используются для засекречивания и непредставления информации, которая может нанести ущерб государственной безопасности.