Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
All victims of conflict, including IDPs and refugees, shall have the right to financial compensation for the harm and losses they have incurred as a result of the conflict, including loss of lives, physical injury, mental and emotional suffering and economic losses. Всем лицам, пострадавшим от конфликта, включая ВПЛ и беженцев, предоставляется право на денежную компенсацию за ущерб и потери, понесенные ими в результате конфликта, включая смерть родных и близких, телесные повреждения, психические травмы и материальные потери.
In the case of annulment or revocation of the order after its enforcement, annulment or revocation will expunge its effects, that is, the removal from the territory and the harm caused by the enforcement of such an order. В случае аннулирования или отмены постановления после его исполнения аннулирование или отмена устранит его последствия, то есть удаление с территории и ущерб, причиненный исполнением такого постановления.
(b) The [insert name of the independent body] decides that the suspension will cause disproportionate harm to the procuring entity or to suppliers or contractors participating in the procurement proceedings; or Ь) [указать наименование независимого органа] считает, что приостановление нанесет чрезмерный ущерб закупающей организации или поставщикам или подрядчикам, участвующим в процедурах закупок; или
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that the draft articles on the law of transboundary aquifers upheld State sovereignty over natural resources, the principle of equitable and reasonable utilization of transboundary aquifers and the obligation not to cause significant harm to such natural resources. Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что в проектах статей о праве трансграничных водоносных горизонтов закрепляются суверенитет государств над природными ресурсами, принцип справедливого и разумного использования трансграничных водоносных горизонтов и обязательство не наносить значительный ущерб таким природным ресурсам.
For obvious reasons, no state or educational authority can today be expected to express openly an intention to "destroy" a group or even to "seriously harm" it or to "transfer its members to another group". По очевидным причинам, никакой государственный или образовательный орган не может сегодня открыто выражать намерение «уничтожить» ту или иную группу или даже причинить ей «серьезный ущерб» или «перевести входящих в ее состав членов в другую группу».
This is true especially in the cases when there is damage that threatens to the plaintiff and it is possible to reimburse the damage through financial means, but the irretrievable harm threatens the environment and a NGO is the plaintiff. Это особенно актуально в тех случаях, когда существует ущерб, который представляет собой опасность для истца, и этот ущерб можно компенсировать с финансовой точки зрения и когда, однако, непоправимый ущерб создает угрозу для окружающей среды или когда истцом является НПО.
Rousseau emphasizes in the context of State immunity that according to dominant practice and doctrine, immunity from execution is broader than that of immunity from jurisdiction because the potential harm to the sovereignty of the foreign State is greater. Руссо подчеркивает в контексте иммунитета государства, что в соответствии с доминирующей практикой и теорией иммунитет от исполнительных мер шире, чем иммунитет от юрисдикции, поскольку потенциальный ущерб суверенитету иностранного государства более значителен.
welcome[d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; «приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам;
While a majority agreed that the non-participation of key political actors in the elections, particularly IFP and CP, would harm the political process, all seemed determined that the elections should go on with or without them. Хотя большинство соглашается с тем, что отказ основных политических сил, особенно ПСИ и КП принять участие в выборах, нанес бы ущерб политическому процессу, все,
Concerned at the significant increase in the activities of organized criminal groups in smuggling of migrants and other related criminal activities set forth in this Protocol, which bring great harm to the States concerned, будучи обеспокоены значительным расширением деятельности организованных преступных групп применительно к незаконному ввозу мигрантов и другой связанной с этим преступной деятельности, указанной в настоящем Протоколе, которая причиняет огромный ущерб соответствующим государствам,
(a) If it occurs in the course of official duties, causes or is likely to cause harm to the proper administration of justice before the Court or the proper internal functioning of the Court, such as: а) если оно имеет место в ходе исполнения официальных обязанностей, причиняет или с вероятностью может причинить ущерб должному отправлению правосудия в Суде или надлежащему внутреннему функционированию Суда, например:
(e) "State likely to be affected" means the State in the territory of which the significant transboundary harm is likely to occur or which has jurisdiction or control over any other place where such harm is likely to occur. ё) "государство, которое может быть затронуто" означает государство, на территории которого может быть причинен существенный трансграничный ущерб или которое осуществляет юрисдикцию или контроль в отношении любого другого места, где может быть причинен такой ущерб.
Concerned about criminal organizations heavily arming themselves with trafficked firearms to protect their illicit drug consignments in transit, exposing both the people living along the drug trafficking routes and the law enforcement personnel who protect them to increasing levels of violence and harm, будучи обеспокоена тем, что преступные организации усиленно вооружаются незаконно приобретаемым огнестрельным оружием для защиты перевозимых ими партий запрещенных наркотиков, что ведет к росту насилия в отношении населения, проживающего вблизи маршрутов наркоторговли, и охраняющих его сотрудников правоохранительных органов, и наносит им все больший ущерб,
(a) It may process compensation claims submitted by Darfurians having suffered harm, including physical, mental and emotional injury or human, economic or other losses relating to the armed conflict in Darfur; а) рассмотрение просьб о выплате компенсации, представленных жителями Дарфура, которым был нанесен материальный, моральный или психологический ущерб и которые понесли иные экономические потери или утрату людей в связи с вооруженным конфликтом в Дарфуре;
These incidents caused the death of 18 innocent people and inflicted injury on hundreds of innocent people, doing serious harm and damage to people's lives and property and seriously affecting the economic and social development and stability of Lhasa and other places. В результате этих инцидентов погибло 18 невинных людей, при этом сотни невинных людей получили ранения, что причинило серьезный вред и ущерб жизням людей и собственности и серьезно сказалось на экономическом и социальном развитии и стабильности Лхасы и других районов.
(c) Determines [in accordance with the insolvency law] that any harm to creditors is offset by the benefit to be derived from advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance. с) сочтет [в соответствии с законодательством о несостоятельности], что любой возможный ущерб кредиторам будет компенсирован выгодой, полученной от предоставления финансирования, обеспечительного интереса, гарантии или другого заверения.
Expresses concern about the adoption of a number of unilateral actions that harm the export potential of developing countries and have a considerable bearing on the ongoing World Trade Organization negotiations and on the achievement of the development dimension of the trade negotiations; выражает обеспокоенность по поводу принятия ряда односторонних мер, которые наносят ущерб экспортному потенциалу развивающихся стран и в значительной мере влияют на текущие переговоры в рамках Всемирной торговой организации и на обеспечение учета на торговых переговорах вопросов развития;
food, water, air and biota rarely contain chemical pollutants that might harm human health or the environment farmers, workers and communities are rarely harmed by exposure to chemicals that are used or produced in farms, factories and other facilities продовольствие, вода, воздух и биота редко содержат химические загрязнители, которые могли бы нанести ущерб здоровью человека или окружающей среде крестьяне, рабочие и общины редко подвергаются вредному воздействию химических веществ, которые используются или производятся на фермах, фабриках и других предприятиях.
The United Nations is particularly concerned with the adoption of certain unilateral actions that are inconsistent with WTO rules, harm the exports of all countries (especially developing countries) and significantly influence the ongoing WTO negotiations. мер, которые не соответствуют правилам ВТО, наносят ущерб экспорту всех стран (особенно развивающихся стран) и оказывают значительное влияние на ведущиеся в рамках ВТО переговоры.
where, as a result of normal and natural use by one State of its territory, a deposit occurs in the territory of another, the latter has no cause of complaint unless it suffers more than nominal harm or damage. если в результате нормального и естественного использования государством своей территории происходит выпадение осадков на территории другого государства, последнее не имеет оснований для жалоб, если только ему не причинен вред или ущерб сверх номинального.
(a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; а) признавая, что миллионам детей во всем мире причиняются страдания и ущерб в результате преступлений и злоупотребления властью и что права таких детей не находят достаточного признания и что они могут испытывать дополнительные проблемы в случае оказания им помощи в процессе отправления правосудия;
requests the Court as a matter of urgency to order the following provisional measures so as to rectify the presently ongoing breach of Costa Rica's territorial integrity and to prevent further irreparable harm to Costa Rica's territory, pending its determination of this case on the merits: просит Суд в срочном порядке предписать следующие временные меры, дабы исправить имеющее место ныне нарушение территориальной целостности Коста-Рики и предотвратить дальнейший непоправимый ущерб территории Коста-Рики, в ожидании его определения по существу дела:
Three major problems associated with mankind's management of the world's ecosystems are already causing some people significant harm, particularly the poor. Unless they are addressed, these problems will substantially diminish the long-term benefits humanity will obtain from ecosystems. Три основные проблемы, связанные с использованием экосистем мира, уже наносят значительный ущерб некоторым категориям населения, особенно неимущим, и, если не принять меры для их решения, эти проблемы приведут к существенному уменьшению долгосрочных выгод, получаемых человечеством
Bearing in mind that the constantly changing tactics of drug traffickers and the introduction of new varieties of illicit drugs increase the challenges and harm that they cause in Afghanistan, in the States neighbouring Afghanistan and in other parts of the world, принимая во внимание, что постоянно меняющаяся тактика торговцев наркотиками и появление новых разновидностей запрещенных наркотиков усугубляют проблемы и ущерб, который они причиняют в Афганистане, государствах, граничащих с Афганистаном, и других частях мира,
(c) Article 10 of the Timor Sea Treaty places obligations on Australia and Timor-Leste to cooperate to protect the marine environment of the joint petroleum development area, so as to prevent and minimize pollution and other environmental harm from petroleum activities. с) статья 10 Договора о Тиморском море налагает на Австралию и Тимор-Лешти обязательства сотрудничать в защите морской среды района совместной разработки нефтегазовых ресурсов, с тем чтобы предотвратить и минимизировать загрязнение и другой экологический ущерб в результате деятельности, связанной с добычей нефти и газа.