Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
The use of the ammunition causes unnecessary human suffering and excessive harm disproportionate to military objectives; Применение таких боеприпасов причиняет ненужные страдания человеку и чрезмерный ущерб, несоизмеримый с военными целями;
Without strong enforcement of competition laws, these cartels will continue to cause great harm to consumers in the developing world and this, in turn, has a detrimental effect on development. Без обеспечения эффективного применения конкурентного законодательства соответствующие картели будут по-прежнему наносить огромный ущерб потребителям в развивающемся мире, а это, в свою очередь, неблагоприятно сказывается на развитии.
Worse still, these acts have caused great harm to those already suffering from poverty, conflict or desperate circumstances. Более того, эти акты причинили огромный ущерб тем, кто уже и так страдает от нищеты и конфликтов или находится в крайне тяжелом положении.
My Government is pleased to note that important results have been achieved in the field of eliminating categories of conventional weapons that cause unacceptable humanitarian harm. Наше правительство с удовлетворением отмечает, что достигнуты важные результаты в области ликвидации категорий обычных вооружений, способных наносить чрезмерный гуманитарный ущерб.
"ACKNOWLEDGING the need to protect the infrastructure of inland waterways from intentional external influence that might cause harm to navigation"; «ПРИЗНАВАЯ необходимость защиты инфраструктуры внутренних водных путей от преднамеренного внешнего воздействия, которое может нанести ущерб судоходству»;
They may also submit a full appeal to the courts for compensation for any harm suffered as a result of an administrative act. Они также вправе обращаться в эти суды с жалобами о признании в судебном порядке права требования возмещения, если в результате действий администрации им был причинен ущерб.
Such a complaint or action may lead to the conviction of the perpetrator and payment to the victim of compensation for any harm suffered. В результате рассмотрения такой жалобы оно может добиться обвинительного приговора в отношении правонарушителя и, при необходимости, компенсации за причиненный ущерб.
In my opinion, Chuck Barris will do more harm to our society than people seem to realise. Я уверена, что шоу Чака Барриса нанесут обществу гораздо больший ущерб, чем многие себе представляют.
That has led to great harm to human health and to the air, water and land. Это причинило огромный ущерб здоровью людей, а также воздушным, водным и земельным ресурсам.
The harm those measures have caused include: Ущерб, причиненный этими мерами, включает:
In particular we agree that linkage between the issues of future production and existing stocks will only complicate the debate and harm the negotiations process. В частности, мы согласны, что увязки между проблемами будущего производства и существующих запасов лишь осложнят дискуссию и нанесут ущерб переговорному процессу.
We believe that a United Nations military presence is needed in that country to prevent insecurity that could potentially harm those populations. Мы полагаем, что в этой стране необходимо военное присутствие Организации Объединенных Наций в целях предотвращения ухудшения ситуации в области безопасности, которое потенциально могло бы нанести ущерб этому населению.
This process of the Fact Finding Mission began because Azerbaijan claimed there was intentional, massive, coordinated settlement policy which would harm the negotiations process. Процесс проведения Миссии по установлению фактов был начат из-за утверждений Азербайджана в отношении наличия политики намеренного массового и скоординированного заселения, которая может нанести ущерб переговорному процессу.
The beneficial use of chemicals should be noted along with their potential for harm, and the achievement in chemicals management noted alongside the problems encountered. Наряду с пользой, которую приносят химические вещества, необходимо отметить тот ущерб, который они могут нанести, а говоря о достижениях в области регулирования химических веществ, следует отразить и возникшие проблемы.
Some viewed the rise in oil prices as temporary and unlikely to harm the developed economies due to their prevailing low inflationary environment. Рост цен на нефть порой считают временным явлением, вряд ли способным нанести ущерб развитым странам в силу преобладающего в них низкоинфляционного климата.
Any such harm to the aquifer may be difficult to reverse and could be detrimental in view of their nature and vulnerability. Любой такой ущерб водоносному горизонту может с трудом поддаваться восполнению и может вызывать неблагоприятные последствия ввиду характера и уязвимости водоносных горизонтов.
(a) Physical or mental harm; а) физический или психический ущерб;
From among a range of tactically equivalent moves, objectives and targets, it is necessary to select those which would cause the minimum harm to civilians and civilian property. Из тактических равноценных направлений, целей и мишеней нападения следует выбирать те, которые причинили бы наименьший ущерб гражданскому населению и имуществу.
The concept of "significant harm" had already been used without any special problems in a number of international treaties aimed at protecting natural resources. Понятие "значительный ущерб" уже использовалось без особых проблем в ряде международных договоров, направленных на защиту природных ресурсов.
Her delegation believed that the draft should depart from precedent and lower the threshold to "harm". Делегация Греции полагает, что следует отойти от предварительной формулировки проекта и снизить порог до категории "ущерб".
The Commission intended to complete its consideration on second reading of the topics "International liability for transboundary harm" and "Diplomatic protection". Комиссия намерена завершить рассмотрение во втором чтении тем "Международная ответственность за трансграничный ущерб" и "Дипломатическая защита".
In that regard, it was suggested that the use of the words "significant harm" in that paragraph should be carefully considered. В этой связи было предложено тщательно изучить вопрос об употреблении в этом пункте слов «значительный ущерб».
The term "impact" used in subparagraph (b) should be construed as a wider concept than "harm". Термин «воздействие», употребленный в подпункте (Ь), следует толковать как более широкое понятие, чем «ущерб».
The Promotion of Equality Act contains similar provisions that seek to ensure that freedom of expression is not abused to harm the human rights of others. Закон о поощрении равноправия содержит аналогичные положения, призванные обеспечивать, чтобы свободой выражения убеждений не злоупотребляли в ущерб правам человека других лиц.
On the subject of paragraph 5, several delegations argued that it was not appropriate to set up compensation for material and psychological harm as the preferred means of making reparation for enforced disappearances. В отношении пункта 5 ряд делегаций сочли неуместным рассматривать компенсацию за материальный и моральный ущерб в качестве наиболее предпочтительного способа возмещения за насильственные исчезновения.