Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
To the contrary, it causes everyone grievous harm. Наоборот, это наносит всем огромный ущерб.
On the scope of the topic, some States regretted the decision of the Commission to exclude activities which actually caused harm. Что касается сферы охвата этой темы, то некоторые государства выразили сожаление по поводу решения Комиссии исключить виды деятельности, которые фактически причиняют ущерб.
It was suggested that the draft articles should deal with harm caused to the global commons. Была высказана идея о том, что в проектах статей следует рассматривать ущерб, причиняемый глобальным общим пространствам.
In consequence, irreparable harm resulted. Вследствие этого ему был нанесен непоправимый ущерб.
The emotional harm resulting from torture must not be allowed to go unpunished. Эмоциональный ущерб в результате пыток не должен оставаться безнаказанным.
The right to cause certain harm arises from the inevitable parallelism of legitimate human activities: these are competition rights. Право наносить определенный ущерб проистекает из неизбежного параллелизма законной деятельности людей: это права, связанные с конкуренцией.
Like parallel activities, legitimate conflicting activities cause inevitable harm. Как и параллельная деятельность, законная деятельность, противоречащая интересам других, наносит неизбежный ущерб.
Most forms of organized crime cause great harm to society or groups of citizens but not necessarily to individual persons. ЗЗ. Большинство разновидностей организованной преступности причиняют значительный ущерб обществу или группам граждан, но не всегда отдельным лицам.
Terrifying violations of the rights of children were still taking place, causing great suffering and irreversible harm to their health. По-прежнему происходят ужасающие нарушения прав детей, причиняющие огромные страдания и наносящие непоправимый ущерб их здоровью.
No penalty or sanction could redress the harm caused to international cooperation and social progress. Никакое наказание или санкции не смогут исправить этот ущерб, нанесенный международному сотрудничеству и социальному прогрессу.
If not, the image of the United Nations, which had supported the process of popular consultation, would suffer grave harm. В противном случае, престижу Организации Объединенных Наций, которая поддерживала процесс всенародного опроса, будет нанесен серьезный ущерб.
The poor and the marginalized were deprived of all rights and could not obtain redress for the harm they had suffered. Неимущие и маргиналы лишены всех прав и не получают возмещения за причиняемый им ущерб.
According to draft article 2, harm or injury is not a necessary element of a wrongful act. В соответствии с проектом статьи 2 вред или ущерб не является необходимым элементом противоправного деяния.
Moreover, they tend more towards doing harm than towards restoring international peace and security on a long-term basis. Кроме того, они имеют тенденцией, скорее, наносить ущерб, чем служить восстановлению международного мира и безопасности на долгосрочной основе.
Further, significant harm is also explained as a combination of risk and harm encompassing at one end activities with a high probability of causing significant harm and at the other end activities with a low probability of causing disastrous harm. Далее, значительный ущерб объясняется как сочетание риска и ущерба, включающих с одной стороны виды деятельности с высокой вероятностью причинения значительного ущерба, а с другой - виды деятельности с низкой вероятностью нанесения катастрофического ущерба.
The parting caused by the deportation would cause irreparable harm to him and his family. Его высылка нанесет непоправимый ущерб ему самому и его семье.
The fourth criterion is that the significant transboundary harm must have been caused by the "physical consequences" of such activities. Четвертый критерий состоит в том, что существенный трансграничный ущерб должен быть нанесен в силу "физических последствий" таких видов деятельности.
The view was also expressed that sanctions only had the potential to cause indiscriminate harm to human life and damage to property. Было также отмечено, что санкции могут причинять лишь неизбирательный ущерб людям и собственности.
The term "significant transboundary harm" was complex and tainted by ambiguity, as discussed in other contexts. Выражение "существенный трансграничный ущерб" является сложным и двусмысленным, о чем свидетельствует рассмотрение в других контекстах.
The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности.
States had the obligation to prevent transboundary harm and to minimize risk, in particular through environmental impact assessments. Государства обязаны предотвращать трансграничный ущерб и сводить к минимуму риск, особенно с помощью оценок экологического воздействия.
If there was harm, there must be compensation. Если нанесен ущерб, то должна выплачиваться компенсация.
Compliance with the obligations, however, would not preclude responsibility for harm actually caused (article 15). Однако соблюдение этих обязательств не освобождает от ответственности за фактически причиненный ущерб (статья 15).
It followed, according to this view, that the due diligence obligation was largely based on the capability of States to prevent the harm. Согласно этой точке зрения, обязательство проявлять должное старание в значительной степени зависит от возможностей государств предупреждать данный ущерб.
It was also stated that the term "significant harm" should be incorporated into the provision. Было также заявлено, что термин "значительный ущерб" должен быть включен в проект.