Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
The programme has brought to light risk situations that may otherwise have gone unnoticed and caused harm to the reputation of the Organization. Благодаря программе выявляются ситуации риска, которые в противном случае могли бы остаться незамеченными и нанести ущерб репутации Организации.
The extraction process, usually involving strip or open-pit mining, caused great environmental harm. Процесс добычи, который обычно предусматривает разработку недр открытым способом, причиняет огромный ущерб окружающей среде.
$1,000 (harm resulting from failure to give full and fair consideration) 1000 долл. США (ущерб, связанный с нарушением права на всестороннее и справедливое рассмотрение)
Cartels cause harm to consumers by fixing prices, limiting output or allocating markets. Создание картелей наносит ущерб интересам потребителей, поскольку приводит к фиксации цен, ограничению объема выпуска продукции или распределению рынков.
His Government and the private sector were trying to minimize the harm. Его правительство и частный сектор пытаются минимизировать ущерб.
It would be interesting to know how the Special Rapporteur defined "substantial harm". Было бы интересно узнать, как Специальный докладчик определяет понятие "существенный ущерб".
Included in this is psychological intimidation, blackmail or other threats such as physical harm. Сюда относятся: психологическое запугивание, шантаж или другие угрозы, такие как физический ущерб.
The benefits are clear and the evidence from Sweden compelling that this approach reduces the harm and creates a hostile environment for trafficking. Преимущества очевидны, а пример Швеции убедительно демонстрирует, что такой подход снижает ущерб и создает неблагоприятные условия для торговли людьми.
The Quarantine Act was not considered to cause harm to people living with HIV/AIDS in Jamaica. Закон о карантине не рассматривается как акт, причиняющий ущерб лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом на Ямайке.
An attack that continues to cause harm for a lengthy time period after the conflict is over would always appear to be "excessive" because such harm cannot reasonably constitute a military advantage. Нападение, которое продолжает причинять ущерб в течение длительного времени после окончания конфликта, всегда представлялось бы "чрезмерным", поскольку такой ущерб не может обоснованно приравниваться к военному преимуществу.
Although draft article 6 concerned the "obligation not to cause significant harm", the concept of "harm" was not defined. Хотя статья 6 посвящена «обязательству не наносить значительный ущерб», термин «ущерб» никак не определяется.
These subsidies are not merely expensive; they also distort trade markets, harm the environment, increase greenhouse gas emissions and slow poverty alleviation. Дело не только в том, что эти субсидии сопряжены с большими затратами - они также искажают торговые рынки, наносят ущерб окружающей среде, приводят к увеличению выбросов парниковых газов и тормозят процесс уменьшения масштабов нищеты.
Although some countries have taken steps in recent years to expand access to harm reduction programmes, service coverage remains grossly inadequate. Хотя в последние годы некоторые страны предприняли шаги для расширения доступа к программам, призванным уменьшить наносимый ущерб, охват населения услугами по-прежнему крайне неадекватен.
It acted as a disincentive to competitive bidding and could harm the credibility of the organizations. Это отнюдь не стимулирует реальную конкуренцию и может нанести ущерб авторитету организации.
The recommendations made to the Government will enable it to take steps to ensure that compensation is provided for the harm suffered. Вынесенные правительству рекомендации позволят ему принять меры по обеспечению выплаты компенсации за причиненный ущерб.
Various precautions were reportedly taken in the attack, and it was stated that operations staff had not foreseen the civilian harm that resulted. Сообщалось, что при нанесении данного удара были приняты различные меры предосторожности, при этом было заявлено, что участвовавшие в этих операциях военнослужащие не планировали причинить ущерб гражданским лицам, который в результате имел место.
They can also deny civilians access to much needed medical care and harm economic activity. Они могут также препятствовать доступу гражданского населения к столь необходимой медицинской помощи и наносить ущерб экономической деятельности.
Draft article 6 laid down an obligation not to cause significant harm in undertaking the activities mentioned in draft article 1 and to take appropriate response measures should such harm occur. В проекте статьи 6 закреплено обязательство не наносить значительный ущерб при осуществлении видов деятельности, перечисленных в проекте статьи 1, и принимать надлежащие меры реагирования для ликвидации или уменьшения ущерба в случае его причинения.
One Government wished to have an explicit provision on irreversible harm, the compensatory obligation of the State causing the harm, the method of compensation and the designation of the competent authority for it. Одно правительство выразило пожелание о включении четкого положения о необратимом ущербе, обязательстве причинившего ущерб государства предоставлять компенсацию, методе компенсации и назначении компетентного органа в связи с ней.
Taking the view that neither of those adjectives is suitable to describe harm, Colombia proposes that only the word "harm" should be used, without any qualification. Отмечая, что ни одно из этих прилагательных не является подходящим для описания ущерба, Колумбия предлагает использовать только слово «ущерб» без каких-либо прилагательных.
Compensation is of critical importance to victims of trafficking who are likely to have suffered significant harm and lost valuable opportunities. Компенсация жизненно важна для жертв торговли, которые, скорее всего, понесли значительный ущерб и лишились выгодных возможностей.
Children's right to education is often affected by the harm resulting from enforced disappearances. ЗЗ. Ущерб от насильственных исчезновений часто сказывается на праве детей на образование.
The Commission also notes the economic and social harm caused by such violence. Комиссия отмечает также экономический и социальный ущерб, причиняемый таким насилием.
Finally, the report examines cross-cutting issues, such as transboundary environmental harm and the role of non-State actors. В заключительной части доклада рассматриваются такие междисциплинарные вопросы, как трансграничный ущерб окружающей среде и роль негосударственных субъектов.
Where environmental harm has disproportionate effects on women, States are obliged to adopt and implement programmes accordingly. В тех случаях, когда экологический ущерб непропорционально воздействует на женщин, государства несут обязательства по принятию и осуществлению соответствующих программ.