Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
Eviction and ensuing homelessness entail gender specific physical, economic, social and psychological harm. Выселение и связанная с ним бездомность наносят женщинам особый физический, экономический, социальный и психологический ущерб.
The decision to invalidate the whole election is causing major harm. Решение объявить результаты всего голосования недействительными наносит серьезный ущерб.
We agree with respect to the resulting harm it poses to the public health and safety of our citizens. Мы согласны с тем, что в результате это наносит ущерб общественному здравоохранению и безопасности наших граждан.
The Act requires employers to report all accidents resulting in serious harm which may then be investigated by inspectors. Закон обязывает работодателей сообщать обо всех несчастных случаях, повлекших серьезный ущерб, которые затем могут расследоваться инспекторами .
"Personal injury" includes any disease, any harm to a person's physical or mental condition and pregnancy. "Личный вред" включает любое заболевание, а также любой ущерб физическому или психическому состоянию лица или беременности.
We therefore cannot remain indifferent or silent while those conflicts cause greater harm to the diamond trade. Поэтому мы не можем оставаться безучастными и безмолвными перед лицом этих конфликтов, которые наносят все больший ущерб торговле алмазами.
Nuclear, chemical and biological weapons can all cause irreparable harm to the environment. Как ядерное, так и химическое и биологическое оружие может причинить непоправимый ущерб окружающей среде.
The public body must also show that the disclosure of the information would cause substantial harm to that legitimate aim. Государственный орган должен также доказать, что разглашение информации причинит существенный ущерб этой законной цели.
THE INCIDENT: including dates, place, and the harm suffered or to be prevented. ИНЦИДЕНТ: включая даты, место и нанесенный или предотвратимый ущерб.
The Government stated that the group deliberately disseminated false information and caused harm to their country under the pretext of defending human rights. Правительство отмечало, что эта группа преднамеренно распространяла ложную информацию и наносила ущерб своей стране под предлогом защиты прав человека.
Violence can do irreparable harm to girls' developing bodies, minds and emotional capacities. Насилие может причинить непоправимый ущерб развивающемуся организму, умственным способностям и эмоциональному состоянию девочек.
That obligation was not clear, since no definition of the term "significant harm" was given. Эти обязательства не отличаются четкостью, поскольку не дано определения термину "существенный ущерб".
It was furthermore stated that the term "significant harm" was the most appropriate and should be retained. Указывалось также, что термин «значительный ущерб» является самым правильным и должен быть сохранен.
They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families. Разлука с родителями или семьями наносит им эмоциональный ущерб.
It said that such acts harm friendly relations among States, threaten international security and territorial integrity, and destabilize economic and social development. Она отметила, что такие акты наносят ущерб дружественным отношениям между государствами, ставят под угрозу международный мир и территориальную целостность, а также дестабилизируют процесс экономического и социального развития.
Their current disengagement can only harm their own interests. Их теперешнее бездействие может только нанести ущерб их собственным интересам.
While expressing gratitude for donor contributions, he noted that delays in payment to the JITAP budget could harm the programme. Поблагодарив доноров за их взносы, оратор отметил, что задержки выплат в бюджет СКПТП могут нанести ущерб программе.
The existing inefficiencies can only harm national and regional economies. Подобная волокита может лишь нанести ущерб национальной и региональной экономике.
These controls make it most unlikely that VOCs which harm the stratospheric ozone layer would be substituted for other VOCs. Осуществление этих мер контроля практически исключает возможность того, что использующиеся ЛОС будут заменяться другими ЛОС, которые наносят ущерб стратосферному озоновому слою.
The point was made that clear criteria were required for the imposition of sanctions and that they should not harm civilians. Было подчеркнуто, что для введения санкций требуются четкие критерии и что они не должны наносить ущерб гражданскому населению.
In some cases, disclosure may benefit as well as harm the aim. В некоторых случаях разглашение информации может принести как пользу, так и ущерб этой цели.
For non-disclosure to be legitimate in such cases, the net effect of disclosure must be to cause substantial harm to the aim. Чтобы неразглашение информации было законным в таких случаях, чистый эффект разглашения должен считаться причиняющим существенный ущерб цели.
This would prevent national courts from abusing measures of constraint, causing harm to the property of a foreign State. Это лишит национальные суды возможности злоупотреблять принудительными мерами, наносящими ущерб собственности иностранного государства.
All of that has, to a certain degree, reduced the harm that armed conflict causes children, and such steps should be affirmed. Все это в определенной степени смягчило ущерб, наносимый детям вооруженными конфликтами, и такие шаги необходимо поддерживать.
Terms including "smart munitions", "dangerous duds" and "unacceptable harm" seemed to be interpreted differently by different speakers. Как представляется, разные ораторы по-разному интерпретировали такие термины, как "умные боеприпасы", "опасный невзорвавшийся боеприпас" и "неприемлемый ущерб".