Ships may also cause harm to marine organisms and their habitats through physical impact, including ship strikes, in particular with whales, as mentioned in paragraph 147 above. |
Суда могут также причинять ущерб морским организмам и их ареалам обитания в результате физических столкновений, в частности с китами, как упомянуто в пункте 147 выше, а также при посадке судов на мель. |
His organization therefore was seeking compensation for all the harm done to the health of the people of Vieques as a result of the military presence on the island. |
Поэтому представляемая им организация добивается компенсации за весь ущерб, причиненный здоровью жителей Вьекеса в результате американского военного присутствия на острове. |
She urges States to fulfil their obligation to protect defenders and to ensure there is no impunity for harm inflicted on defenders who are carrying out collective public action. |
Она настоятельно призывает государства выполнять свою обязанность по защите правозащитников и обеспечить, чтобы никто не оставался безнаказанным за ущерб, причиненный правозащитникам, которые осуществляют коллективные общественные действия. |
The current situation of legal uncertainty allowed for practices that harm the interests of indigenous peoples and threatened their traditional knowledge as well as their genetic resources. |
Существующее положение правовой неопределенности допускает практику, наносящую ущерб интересам коренных народов и угрожающую их традиционным знаниям, а также их генетическим ресурсам. |
For this reason, Guatemala is deeply committed to seeking ways of eliminating such practices, which cause serious harm to social and political relations in Guatemala. |
В этой связи Гватемала взяла на себя твердое обязательство изыскивать средства, которые позволили бы покончить с феноменом дискриминации и расизма, наносящим серьезный ущерб системе отношений в социальной и политической жизни страны. |
Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars. |
Кроме того, важно отметить, что они наносят ущерб экономике, поскольку страны терпят миллиардные убытки. |
We believe that the dissemination of erroneous concepts through the media and education systems gives rise to ideological deviation, which can harm the interests of all humankind. |
Мы считаем, что распространение ошибочных представлений через средства массовой информации и системы образования приводит к идеологическим отклонениям, способным нанести ущерб интересам всего человечества. |
Terrorism should harm the political ambitions of those who engage in it, not invite appeasement and concessions from those too frightened to confront it. |
Терроризм должен наносить ущерб политическим амбициям тех, кто в нем участвует, а не пользоваться попустительством и уступками со стороны тех, кто слишком напуган, чтобы противостоять ему. |
The purpose of ensuring protection to victims suffering damage from transboundary harm has been an essential element from the inception of the topic by the Commission. |
Достижение цели защиты жертв, терпящих ущерб в результате трансграничного вреда, является важнейшим элементом работы Комиссии с самого начала разработки этой темы. |
Waiting to see what damage had been caused before adopting measures would be dilatory and impede concrete actions to undo the harm. |
Пассивно ждать, когда можно будет оценить причиненный ущерб, вместо того, чтобы принять надлежащие меры, означало бы проволочки и подрыв конкретных мер по предотвращению ущерба. |
The Darfur conflict has caused enormous harm to Chad and the Chadian people since it began in 2003, including a lack of security, economic loss and environmental destruction. |
Дарфурский конфликт с начала его возникновения в 2003 году продолжает причинять Чаду и народу Чада огромный ущерб, который, в частности, выражается в отсутствии безопасности, экономических потерях и разрушении окружающей среды. |
Causes bodily or mental harm to members of these groups; |
наносят членам указанных групп телесные повреждения или моральный ущерб; |
Unlawful acts causing harm (Section 238) |
неправомерные деяния, причиняющие ущерб (раздел 238) |
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. |
Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом. |
Natural disasters and human error, which can create major harm, have always been a prime concern for the public authorities and for businesses. |
Предметом первостепенной заботы государственных ведомств и частных предприятий всегда были стихийные бедствия и человеческие ошибки, способные причинить крупный ущерб. |
Rather than inventing far-fetched meanings for the word "significant", the term "harm" should simply not be qualified at all. |
Вместо того, чтобы изобретать надуманное значение для слова "значительный", термин "ущерб" попросту вообще не следует квалифицировать. |
In that context, experience had proved that measures which inflicted harm on the civilian population did not change the policies of the target State. |
В этом контексте опыт показывает, что меры, наносящие ущерб гражданскому населению, не меняют политику государства, являющегося объектом санкций. |
The Trial Chamber notes that abuse amounting to torture need not necessarily involve physical injury, as mental harm is a prevalent form of inflicting torture. |
Судебная палата отмечает, что насилие, равносильное пытке, необязательно должно предполагать физические увечья, поскольку психический ущерб является распространенной формой совершения пыток. |
PC Pitstop settled, agreeing not to use the word "spyware", but continues to describe harm caused by the Gator/Claria software. |
РС Pitstop согласился не использовать термин spyware, но продолжал описывать ущерб, причиняемый продуктами Gator. |
This system also exists in Tibia, where death includes significant penalty, and killing someone inflicts considerable harm to their character. |
Подобная игровая механика присутствует и в Tibia, где за смерть персонаж получает существенное наказание, поэтому убитому кем-то персонажу наносится довольно весомый ущерб. |
If the harm inflicted is moderate [...] shall be punished with a term of imprisonment of six months to one year. 3. |
Если нанесенный ущерб является средним [...], виновный карается лишением свободы на срок от шести месяцев до одного года. З. |
And lately, to be quite honest, it seems that all my best intentions for your family have come to nothing but harm. |
А потом, честно говоря, кажется что все мои благие намерения для вашей семьи превращаются в ничто иное как ущерб. |
I didn't think you'd be one to apologize after the harm's done. |
Я даже и не думал, что ты извинишься за ущерб. |
To weaken or cause harm to constitutional, political, economical or social foundations of any state or international organisation. |
с) подорвать конституционные, политические, экономические и социальные основы любого государства или международной организации или нанести им ущерб. |
Freedom of expression may not harm the honour, dignity, or the rights of other people to have and express their own opinions or judgements. |
Свобода выражения не должна наносить ущерб чести, достоинству или праву другого лица иметь собственные взгляды. |