Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
Secondly, arguments about the expression "significant harm" had run their course. Во-вторых, аргументы относительно выражения «значительный ущерб» оказались убедительными.
The absence of stability in the Middle East and the ensuing continued aggression and escalation will inevitably harm the interests of those parties. Отсутствие стабильности на Ближнем Востоке и непрекращающаяся агрессия и эскалация в конечном итоге неизбежно нанесут ущерб интересам и этих сторон.
The principal judicial means for obtaining reparation for damage resulting from transfrontier harm, in common law, are based on different theories. В системе общего права главные судебные способы получения возмещения за ущерб, являющийся результатом трансграничного вреда, основаны на разных теориях.
Armed conflicts, and the great harm they do to civilians, are exacerbated by the easy availability of illicit small arms and light weapons. Вооруженные конфликты и огромный ущерб, который они наносят гражданскому населению, усугубляются широкой доступностью стрелкового оружия и легких вооружений.
Violence and discrimination against women restricted economic growth and impoverished communities, thus causing further harm to society. Насилие и дискриминация в отношении женщин ограничивают возможности экономического роста и ведут к разорению общин, нанося тем самым еще больший ущерб обществу.
Turning to the question of international liability, she said there was an urgent need to develop rules governing international liability for transboundary harm. Переходя к вопросу о международной ответственности, она отмечает настоятельную необходимость разработки норм, регулирующих международную ответственность за трансграничный ущерб.
This access may assist inmates who are experiencing problems, which could lead to physical or mental harm. Такое общение может оказать помощь заключенным, сталкивающимся с проблемами, которые могут нанести им физический или психический ущерб.
His delegation viewed with concern the absence of definitions of "significant harm" and "significant adverse effect". Делегация Португалии обеспокоена отсутствием определений таких терминов как "значительный ущерб" и "значительные неблагоприятные последствия".
The Commission should also address the question of liability for harm caused to areas beyond national jurisdiction. Комиссии следует также рассмотреть вопрос об ответственности за ущерб, нанесенный в районах за пределами национальной юрисдикции.
Those costs should be paid by those who have the primary liability for the harm. Эти расходы должны нести те, на кого ложится главная ответственность за ущерб.
The "significant harm" definition should be retained, particularly since it was widely reflected in State practice and in various treaties. Определение «существенный ущерб» следует сохранить, особенно потому, что оно нашло широкое отражение в практике государств и в различных договорах.
It should therefore address situations where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within a State's territory. Поэтому Комиссии следует рассматривать ситуации, когда ущерб, являющийся результатом деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории того или иного государства.
Since then, the peace process has suffered great harm. С тех пор мирному процессу был нанесен огромный ущерб.
Sanctions cause enormous material damage and great economic and social harm to the civilian population of target countries and of neighbouring countries. Санкции приводят к огромным материальным убыткам и наносят колоссальный экономический и социальный ущерб гражданскому населению затрагиваемых стран и соседних стран.
Another consequence was the considerable harm done to the Middle East peace process. Другим последствием явился огромный ущерб и вред мирному процессу на Ближнем Востоке.
Libyan laws protected all the rights of children and considered any harm done to children criminal and punishable by jail. Ливийские законы защищают все права детей, при этом любой ущерб, наносимый ребенку, считается преступным и наказывается тюремным заключением.
We are particularly concerned by the harm that discriminatory laws and practices are causing to women and children. Нас особенно тревожит тот ущерб, который дискриминационные законы и практика наносят женщинам и детям.
Lasting harm has been done to the environment by these acts of destruction, designed to secure the comfort and security of illegal settlements. В результате этих разрушительных актов, призванных обеспечить благополучие и безопасность незаконных поселений, окружающей среде был причинен долгосрочный ущерб.
Experience has shown that the sanctions system causes enormous material losses and does economic harm to civilians in targeted countries. Опыт показывает, что система санкций ведет к огромным материальным потерям и наносит экономический ущерб гражданскому населению в странах, являющихся объектами таких санкций.
Given the serious harm to Mr. Seselj's health caused by the lengthy hunger strike, this story can still not be considered as closed. Учитывая серьезный ущерб здоровью Шешеля, нанесенный длительной голодовкой, эту историю пока нельзя считать законченной.
Delays and prolonged procedures which are accepted at the domestic level do more harm to international trials. Задержки и длительные процедуры, которые могут быть приемлемы на внутреннем уровне, наносят значительный ущерб международному судебному разбирательству.
Even though their effects may be limited, they can also easily harm innocent people. Хотя их эффект может быть ограниченным, они могут также легко причинить ущерб ни в чем не повинным людям.
It was also stated that there was a need to clarify and strengthen the definition of significant harm. Указывалось также, что термин «значительный ущерб» является самым правильным и должен быть сохранен.
Each day that we do not act to address and contain these problems increases their potential to do more harm. Если мы не будем предпринимать шаги в целях решения и сдерживания этих проблем, с каждым днем будет расти вероятность того, что эти проблемы в будущем нанесут еще больший ущерб.
Such an approach would not harm the structure or objectives of the draft articles as a whole. Такой подход не нанес бы ущерб структуре или целям проектов статей в целом.