Английский - русский
Перевод слова Harm
Вариант перевода Ущерб

Примеры в контексте "Harm - Ущерб"

Примеры: Harm - Ущерб
The Risk and Compliance Section has determined that at this time there are no wilful or recurring violations of Division policies or procedures that risk financial harm to the Pension Fund, or to its reputation, participants or beneficiaries. Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований установила отсутствие каких-либо злонамеренных или повторяющихся нарушений директив или процедур Отдела, которые могли бы повредить репутации Пенсионного фонда или причинить ему и его участникам или бенефициарам финансовый ущерб.
The Ottawa Convention on anti-personnel landmines, the Protocol on Explosive Remnants of War and the Oslo Convention on Cluster Munitions have one thing in common - they relate to conventional weapons that are not critical to the outcome of conflicts yet do the greatest humanitarian harm to populations. Оттавская конвенция по противопехотным минам, Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, Конвенция Осло по кассетным боеприпасам - все они имеют нечто общее, так как они относятся к обычным вооружениям, которые не имеют решающего значения для исхода конфликтов, но причиняют наибольший гуманитарный ущерб населению.
Under article 189 of the Code, victims are entitled to compensation for harm caused by criminal acts if the court rules, or the body conducting the criminal proceedings finds, that such acts were committed. В соответствии со статьей 189 УПК АР, потерпевший имеет право на получение компенсации за ущерб, понесенный им от деяния, предусмотренного уголовным законом, если совершение против него такого деяния установлено приговором суда или итоговым постановлением органа, осуществляющего уголовный процесс.
In conducting clearance, Lithuanian soldiers strove to reduce as far as possible the harm to the environment and to proceed in accordance with the International Mine Action Standards concerning environmental protection. В ходе операций литовские военнослужащие стараются свести к минимуму экологический ущерб и стараются действовать в соответствии с международными стандартами противоминной деятельности в отношении охраны окружающей среды.
The Council has the exclusive competence to make decisions regarding the career of members of the Judiciary (promotions, transfers, sanctions), their disciplinary liability and their defence against any acts that harm their independence and impartiality. Совет имеет исключительную компетенцию принимать решения, касающиеся вопросов карьеры членов судебной власти (продвижения по службе, перемещений, взысканий), их дисциплинарной ответственности и их защиты от любых действий, наносящих ущерб их независимости и непредвзятости.
If something broader was contemplated, such as payment of compensation for harm caused, a wider category of person might be required, although the imposition of duties of that nature was likely to be disruptive and contrary to the incentives outlined as the goal of the work. Если же предполагается более широкий круг обязанностей, таких как выплата компенсации за причиненный ущерб, может потребоваться выделение более широкой категории лиц, хотя возложение обязанностей такого рода может иметь крайне неблагоприятные последствия и идти вразрез со стимулами, определенными в качестве цели предстоящей работы.
The Tribunal may make practical recommendations to the Government of New Zealand about what could be done to compensate the claimant (or claimants) or to remove the harm or prejudice that they suffered. Трибунал может дать практические рекомендации правительству Новой Зеландии о возможных способах предоставления истцу (или истцам) компенсации или возмещения за причиненный вред или ущерб.
The embargo continues to harm the Cuban economy, at a cost of tens of billions of dollars - to say nothing of indirect damages, which also amount to tens of billions of dollars. Блокада продолжает наносить ущерб кубинской экономике, сумма которого составляет десятки миллиардов долларов, не говоря уже о косвенных убытках, которые также исчисляются десятками миллиардов долларов.
The Act governs protection of children against economic exploitation involving the use of force and prohibits situations which may endanger their health, prevent them from receiving an education, harm their health, physical, mental or spiritual development, or prevent them from exercising freedom of conscience. Закон регламентирует защиту ребенка от экономической эксплуатации путем применения насилия, недопущение ситуаций, которые могут представлять опасность для его здоровья или служить препятствием для получения им образования, либо наносить ущерб состоянию его здоровья, физическому, умственному и духовному развитию, препятствовать осуществлению принципа свободы совести.
Against that background and also taking into account the provisions of, among others, the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, it would be an easy matter to address the subject of transboundary harm by way of a binding international convention. С учетом этого, а также принимая во внимание, в частности, положения Конвенции о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, было бы легко решить вопрос о причинении трансграничного вреда путем разработки имеющей обязательную силу международной конвенции.
Regarding reparations for the harm done, he recalled that, in accordance with the Pyongyang Declaration, all claims for damages prior to 15 August 1945 would be relinquished once relations between the two countries had returned to normal. Что касается компенсаций за ущерб, он напоминает, что в соответствии с Пхеньянской декларацией все претензии за ущерб, причиненный до 15 августа 1945 года, будут отклонены, после того как будут нормализованы отношения между двумя странами.
Secondly, the Court based its reasoning on the fact that Ms. Uwimana knew that her article would be read by a broad audience and would harm the honour or reputation of the President. Во-вторых, Суд строил свою аргументацию, исходя из того, что г-жа Увимана знала о том, что ее статья получит широкую огласку и нанесет ущерб репутации президента страны.
Care should be taken to ensure that they did not have the opposite effect to that intended and cause harm both to target States and to third States. Необходимо принимать меры для обеспечения того, чтобы санкции не произвели тот эффект, на который они не были рассчитаны, нанеся ущерб как государствам-объектам, так и третьим государствам.
One example of such measures was the brutal blockade that had been imposed for over 47 years by the United States Government against Cuba, causing serious harm to the economy and the people of Cuba. Одним из примеров мер такого рода является жестокая блокада, которая была введена правительством Соединенных Штатов в отношении Кубы более 47 лет назад и которая наносит серьезный ущерб экономике и народу этой страны.
The Contracting Parties, governmental bodies, local authorities and basin administrations, shipping companies and ports should take effective measures with a view to revealing the threat of, and preventing, the intentional external influence that might cause such harm. Договаривающиеся стороны, правительственные учреждения, местные администрации и администрации бассейнов, представители судоходных компаний и порты должны принимать эффективные меры для выявления угрозы и предотвращения преднамеренного внешнего воздействия, которое могло бы нанести такой ущерб.
(c) Engages in looting that causes harm to others (para. 4). с) заниматься грабежом в ущерб третьим лицам (пункт 4).
Nevertheless, it may be argued that consistency is achieved by the definition of the term "serious harm to the marine environment" in regulation 1 as a proxy for the "harmful effects" referred to in article 145 of the Convention. Вместе с тем можно утверждать, что преемственность достигается присутствием в правиле 1 определения термина «серьезный ущерб морской среде» - взамен термина «вредные последствия», употребленного в статье 145 Конвенции.
As mentioned above, there are considerable obstacles to the smooth implementation of the Comprehensive Peace Agreement and a number of spoiler factors that have already led to violent incidents and have the potential to cause considerable harm to the peace process. Как уже упоминалось выше, на пути планомерного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения возникли серьезные препятствия и некоторые помехи, которые уже привели к возникновению инцидентов, сопровождавшихся актами насилия, и могут причинить существенный ущерб мирному процессу.
It considered that the mandate should have included a clear commitment to achieving a legally binding instrument prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions that caused unacceptable humanitarian harm, while taking into account the humanitarian and military interests of States. Она считает, что в рамках мандата должно быть принято четкое обязательство достичь юридически обязывающего инструмента, который запрещал бы применение, производство, накопление и передачу суббоеприпасов, причиняющих неприемлемый гуманитарный ущерб, и в котором принимались бы в расчет гуманитарные и военные интересы государств.
The Committee also reiterates its appeal to the State party to guarantee the use and enjoyment of water by the residents of the community of Ancomarca and to provide compensation for the damage and harm suffered by this community. Кроме того, он вновь призывает государство-участник гарантировать возможность использования водных ресурсов жителями общины Анкомарка и возместить вред и ущерб, причиненные этой общине.
Mr. Serpa Soares (Portugal) said that the General Assembly's adoption of the draft articles and draft principles had been a positive step towards minimizing transboundary harm from hazardous activities and making provision for prompt and adequate compensation for any ensuing loss. Г-н Серпа Соареш (Португалия) говорит, что принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей и проектов принципов явилось позитивным шагом в направлении минимизации трансграничного вреда от опасных видов деятельности и обеспечения оперативной и адекватной компенсации за нанесенный ущерб.
His delegation looked forward to the development of a single convention on that main topic with a view to adequately establishing State responsibility for transboundary harm from hazardous activities and an effective system of compensation for loss arising out of the lawful activities of States. Делегация его страны выражает надежду на разработку единой конвенции по этой основной теме, с тем чтобы надлежащим образом установить ответственность государств за причинение трансграничного вреда от опасных видов деятельности и создать эффективную систему выплаты компенсаций за ущерб, нанесенный в результате законных видов деятельности государств.
The tendency to overemphasize some areas at the expense of others will harm the equilibrium of United Nations activities and thus its image as an Organization that works for all. Тенденция к чрезмерному сосредоточению деятельности Организации Объединенных Наций на одних направлениях в ущерб другим нарушит ее баланс и тем самым повредит ее имиджу как Организации, которая работает в интересах всех.
While entrepreneurial trafficking and smuggling groups are small in size and engage in trafficking or smuggling only sporadically, one should not discount the harm that they inflict or assume that they gain paltry sums from their criminal endeavours. Даже если такие предпринимательские группы немногочисленны по своему составу и занимаются торговлей людьми или незаконным ввозом мигрантов только на нерегулярной основе, не следует недооценивать наносимый ими ущерб или полагать, что доходы от их преступной деятельности являются незначительными.
International networks such as the Pesticide Action Network and the International Persistent Organic Pollutants Elimination Network have had a tremendous impact on curtailing the use of chemicals that harm the world's food supply. Такие международные организации, как Сеть действий по ликвидации пестицидов и Международная сеть действий по ликвидации стойких органических загрязнителей оказывают огромное воздействие на сокращение использования химических веществ, которые наносят ущерб предложению продовольствия во всем мире.