Statements were made by the representatives of Ghana, Finland (on behalf of the European Union), the Republic of Korea, Malaysia (on behalf of ASEAN), Singapore, the Niger, Cyprus and Solomon Islands. |
С заявлениями выступили представители Ганы, Финляндии (от имени Европейского союза), Республики Корея, Малайзии (от имени АСЕАН), Сингапура, Нигера, Кипра и Соломоновых Островов. |
We commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the Office of Legal Affairs, the Government of Ghana, the Commonwealth Secretariat, the African Union and the International Seabed Authority, which have jointly organized the course. |
Мы хотели бы выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву, Управлению по правовым вопросам, правительству Ганы, Секретариату Содружества, Африканскому союзу и Международному органу по морскому дну за совместную организацию этих курсов. |
We also wish to thank the Chairpersons of the two Working Groups, our colleagues from Ghana and Argentina, for their efforts, their active work and their successful conduct of the work of the Working Groups. |
Мы также хотим поблагодарить председателей обеих рабочих групп, наших коллег из Ганы и Аргентины, за их усилия, активную работу и успешное руководство деятельностью рабочих групп. |
Section (9) of the same article reads: "The State shall promote among the people of Ghana the culture of political tolerance." |
Пункт 9 той же статьи гласит: "Государство поощряет отношения политической терпимости среди населения Ганы". |
Comments were made and questions raised by the representatives of India, Gabon, Bangladesh, the Czech Republic, the Republic of Korea, Ghana, the Bolivarian Republic of Venezuela, Madagascar, the United States of America, Côte d'Ivoire, Indonesia and the Congo. |
С замечаниями и вопросами выступили представители Индии, Габона, Бангладеш, Чешской Республики, Республики Корея, Ганы, Боливарианской Республики Венесуэла, Мадагаскара, Соединенных Штатов, Кот-д'Ивуара, Индонезии и Конго. |
In furtherance of the applicable provisions of resolution 1737, the Government of Ghana is circulating a directive to all relevant central institutions of State in order to ensure the strict application of the provisions of the resolution, in accordance with relevant laws, regulations and administrative procedures. |
Во исполнение соответствующих положений резолюции 1737 правительство Ганы в настоящее время рассылает всем соответствующим центральным государственным учреждениям директивное письмо для обеспечения строгого соблюдения положений резолюции согласно соответствующим законам, постановлениям и административным процедурам. |
The repatriation of the 40,000 Sierra Leonean refugees who continue to reside in the subregion recommenced at the end of October with flights from Abidjan and Ghana, and flights from other countries within the West African subregion will start in December 2003. |
В конце октября авиарейсами из Абиджана и Ганы возобновилась репатриация 40000 сьерра-леонских беженцев, по-прежнему проживающих в этом субрегионе, а в декабре 2003 года начнется их репатриация воздушным транспортом из других стран западноафриканского субрегиона. |
We will do everything in our power to see that the representative of Argentina as well as the representative of Ghana receive full support in the efforts they are carrying out to prepare the reports they are supposed to present at the time of the substantive session. |
Мы сделаем все возможное для того, чтобы представитель Аргентины, как и представитель Ганы, пользовались полной поддержкой в своих усилиях по подготовке докладов, которые они должны представить предположительно на основной сессии. |
That Prof. Kuenyehia has been Associate Professor of Law and Dean of the Faculty of Law since May 1966 and was, until 1 October 2002, the Acting Director of the Ghana School of Law. |
профессор Куеньехиа с мая 1966 года работает доцентом и деканом юридического факультета и до 1 октября 2002 года исполняла обязанности директора Института права Ганы. |
Given this article, and Ghana's current deficiencies in the Criminal Code with respect to article 4, the Ministry of Justice has begun a review of the Criminal Code in order to amend it appropriately. |
Учитывая эту статью и нынешние недостатки Уголовного кодекса Ганы с точки зрения соблюдения положений статьи 4 Конвенции, министерство юстиции приступило к пересмотру Уголовного кодекса в целях его соответствующего изменения. |
In that regard, we wish to underscore the proactive role of the ECOWAS Chairman, President John Kufuor of Ghana, President Obasanjo of Nigeria and President Eyadema of Togo in the search for a solution to the Ivorian political impasse. |
В этом отношении мы хотели бы подчеркнуть активную роль Председателя ЭКОВАС президента Ганы Джона Куфуора, президента Нигерии Обасанджо и президента Того Эйадемы в поисках выхода из ивуарийского политического тупика. |
Statements were made by the representatives of the Republic of Korea, San Marino, Kenya, Cuba, the Russian Federation, Trinidad and Tobago, Ghana, Mexico, Saudi Arabia, Brazil, Fiji, the Democratic Republic of the Congo, Cambodia and Angola. |
С заявлениями выступили представители Республики Корея, Сан-Марино, Кении, Кубы, Российской Федерации, Тринидада и Тобаго, Ганы, Мексики, Саудовской Аравии, Бразилии, Фиджи, Демократической Республики Конго, Камбоджи и Анголы. |
The Monitoring Group would like to thank the Government of Ghana for its cooperation, and the Governments of Kyrgyzstan and Mozambique for their assistance, through their letters, dated 24 April 2007 and 6 June 2007, respectively. |
Группа контроля хотела бы поблагодарить правительство Ганы за его сотрудничество и правительства Кыргызстана и Мозамбика за их помощь, соответственно, в виде их писем от 24 апреля 2007 года и 6 июня 2007 года. |
Statements were made by representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Algeria, Sudan, Republic of Korea, Honduras, Kuwait, Mozambique, Kazakhstan, Ghana, Kenya, Uruguay, Cameroon and Uganda. |
С заявлениями выступили представители Боливарианской Республики Венесуэла, Алжира, Судана, Республики Корея, Гондураса, Кувейта, Мозамбика, Казахстана, Ганы, Кении, Уругвая, Камеруна и Уганды. |
Representatives of African youth who worked on the programmes are from: Botswana, the Republic of the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, South Africa and Tunisia. |
Над программами работали представители африканской молодежи из следующих стран: Ботсваны, Ганы, Демократической Республики Конго, Египта, Кении, Конго, Маврикия, Мали, Мозамбика, Нигерии, Туниса, Эфиопии и Южной Африки. |
The participation in the launch by the President of Ghana and the President of Senegal, the Vice-President of Kenya and the Prime Minister of Ethiopia, in his capacity as chairman of the Organization of African Unity (OAU), set the tone of leadership involvement. |
З. Участие в церемонии провозглашения Инициативы президента Ганы и президента Сенегала, вице-президента Кении и премьер-министра Эфиопии в качестве Председателя Организации африканского единства (ОАЕ) определило высокий уровень мероприятия. |
Listed below are other policy documents that were consulted: - The Ghana Education Reforms and the implementation of the Free Compulsory and Universal Basic Education which resulted in the establishment of Girl's Education Unit to deal with issues of the girl child. |
Ниже перечислены другие использованные директивные документы: - "Реформы образования Ганы и введение бесплатного обязательного и всеобщего базового образования", результатом которых стало создание Группы по вопросам обучения девочек в целях решения проблем девочек. |
Statements on the development impact of the Blue Books on Investment were made by the Senior Executive Director of the Japan Bank for International Cooperation, the representative of the Ghana Investment Promotion Centre and the representative from the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania. |
Старший исполнительный директор Японского банка международного сотрудничества, представитель Центра по поощрению инвестиций Ганы и представитель постоянного представительства Объединенной Республики Танзании отметили в своих выступлениях влияние "синих книг" по вопросам инвестиций на процесс развития. |
We have listened attentively to statements by the Secretary-General, by the Ministers or Ministers of State for Foreign Affairs of Côte d'Ivoire, Ghana, Guinea and Nigeria and by the Executive Secretary of ECOWAS. |
Мы внимательно выслушали выступления Генерального секретаря, министров иностранных дел или государственных министров Кот-д'Ивуара, Ганы, Гвинеи и Нигерии, а также Исполнительного секретаря ЭКОВАС. |
The Constitution of Ghana protects this, offering protection of the right to life, protection of personal liberty, protection of human dignity, protection from slavery and forced labour, protection from deprivation of property, and protection of fundamental freedoms. |
Конституция Ганы это гарантирует, обеспечивая защиту права на жизнь, защиту личной свободы, защиту человеческого достоинства, защиту от рабства и принудительного труда, защиту от конфискации имущества и защиту основных свобод. |
Allow me to pay tribute to all United Nations personnel - including those from my own country, Ghana - who in the course of the year made the ultimate sacrifice while on United Nations peacekeeping missions. |
Позвольте мне воздать должное всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, в том числе из нашей страны, Ганы, которые в течение этого года погибли в ходе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
A representative of Ghana's Ministry of Justice participated in the regional conference for West and Central Africa on the UPR, organized by the OHCHR West Africa Regional Office (WARO) in cooperation with UNDP in July 2010. |
В июле 2010 года представитель Министерства юстиции Ганы участвовал в региональной конференции по УПО для стран Западной и Центральной Африки, организованной Региональным бюро УВКПЧ для Западной Африки (РБЗА) в сотрудничестве с ПРООН. |
Invited lecturer in the regional training courses for the regions of Indian Ocean, African Atlantic Coast and South America arranged by DOALOS in cooperation with the Governments of Sri Lanka, Ghana and Argentina, respectively (see section above). |
приглашенный лектор на региональных курсах профессиональной подготовки для регионов Индийского океана, африканского побережья Атлантического океана и Южной Америки, организованных ОВОМП в сотрудничестве с правительствами Шри-Ланки, Ганы и Аргентины (см. раздел выше) |
I also wish to express my gratitude for the statement made on behalf of the 53 member States of the AU by the Minister of Women's and Children's Affairs of Ghana, representing the Chairperson of the African Union. |
Я также хотела бы выразить признательность министру по делам женщин и детей Ганы, представляющей председателя Африканского союза, за сделанное ею заявление от имени 53 стран - членов Африканского союза. |
The Government and people of Ghana were making steady progress in entrenching democracy on the basis of the rule of law and were also contributing to the promotion of the rule of law and good governance at the regional and international levels. |
Правительство и народ Ганы уверенно идут по пути укрепления демократии на основе верховенства права и также вносят вклад в поощрение верховенства права и надлежащего управления на региональном и международном уровнях. |