Concluding comments on Ghana's previous reports |
Заключительные замечания в отношении предыдущих докладов Ганы |
However in 2001 the Government of Ghana established a Ministry for Women and Children's Affairs with a Minister of Cabinet status. |
Позднее, в 2001 году, правительство Ганы сформировало Министерство по делам женщин и детей, которое возглавил министр со статусом министра Кабинета. |
The Labour Advisory Board, on which Ghana's National Machinery is represented, is currently reviewing those ILO conventions to remove any form of discrimination against women. |
Консультативный совет по вопросам труда, в котором национальный орган Ганы по проблемам женщин имеет своего представителя, в настоящее время изучает перечисленные выше конвенции МОТ для устранения в стране любой формы дискриминации в отношении женщин в этой области. |
Formed a women's organization in a Ghana Village and taught women to bake bread, sew clothing, and manage their income. |
Ассоциация содействовала созданию женской организации в одной из деревень Ганы и обучила женщин тому, как печь хлеб, шить одежду и планировать личный бюджет. |
These were awarded, based on applications received, to the national institutions of Albania, Ghana, Haiti, Mauritius, Morocco, the Philippines and Zambia. |
С учетом полученных заявок они были предоставлены национальным учреждениям Албании, Гаити, Ганы, Замбии, Маврикия, Марокко и Филиппин. |
In June 2005, the national reports of Ghana and Rwanda were presented at a forum in Accra beginning the process of review by other African States. |
В июне 2005 года на форуме в Аккре были представлены национальные доклады Ганы и Руанды, что положило начало процессу обзора другими африканскими государствами. |
When the reconfiguration is complete, the Force will comprise troops from France, Ghana, India, Italy, Poland and Ukraine. |
После завершения процесса реорганизации Силы будут включать подразделения из Франции, Ганы, Индии, Италии, Польши и Украины. |
The Government of Ghana informed the Mechanism that it is conducting an investigation to clarify this case fully. UNITA has always viewed South Africa as an important country. |
Правительство Ганы сообщило Механизму о том, что оно проводит расследование в целях выяснения всех обстоятельств этого дела. УНИТА всегда рассматривал Южную Африку в качестве страны, имеющей для него важное значение. |
(Successor states view based on Ghana proposal) |
(Оценки государств-преемников с учетом предложения Ганы) |
The Ghana Refugee Law specifically provides for issuance of identity documents to all persons granted refugee status and all their family members. |
В Законе о беженцах Ганы конкретно предусматривается выдача удостоверений личности всем лицам, получившим статус беженца, и всем членам их семей. |
The representative of Ghana said that her country was preparing for UNCTAD XII with great pride and anticipation, in close cooperation with the UNCTAD secretariat. |
Представитель Ганы заявила, что ее страна с большой гордостью и нетерпением готовится к ЮНКТАД XII в тесном сотрудничестве с секретариатом ЮНКТАД. |
The agency recently assigned a "B+" long-term rating to Ghana and expected to assign several more first-time sovereign ratings under the programme. |
Недавно это агентство определило надежность долгосрочных обязательств Ганы как «В+», при этом ожидается, что по ходу осуществления этой программы оно впервые установит рейтинг для некоторых других стран. |
He continued to blossom at senior International level at such a young age, playing any and every Ghana International game since then. |
Он продолжал выступать за сборную на высоком уровне в столь юном возрасте, играя с тех пор во всех международных матчах Ганы. |
From 1990 to 1994 Awoonor was Ghana's Permanent Representative to the United Nations, where he headed the committee against apartheid. |
С 1990 по 1994 год был представителем Ганы при ООН, где возглавлял комитет по борьбе с апартеидом. |
In 2008 South Africa was ranked second (after Ghana) among all African countries in terms of products exported to Ukraine. |
В 2008 году Южная Африка заняла второе место (после Ганы) среди всех африканских стран с экспорта продукции на Украину. |
In 1966, he was extradited from Ghana to West Germany where the trial against him was opened in Frankfurt on 23 September 1970. |
В 1966 году он был экстрадирован из Ганы в Западную Германию, где судебный процесс против него был открыт во Франкфурте 23 сентября 1970 года. |
Elements gathered by the Group suggest that the aforementioned network has not been in a position to operate freely from Ghana since the end of 2012. |
Сведения, собранные Группой, наводят на мысль о том, что вышеуказанная сеть не может спокойно действовать с территории Ганы с конца 2012 года. |
In 1960, it had approximately the same level of economic wealth as Ghana, one of the more prosperous of the newly independent countries in Africa. |
В 1960 году уровень экономического богатства страны был приблизительно таким же, как у Ганы - одной из наиболее богатых стран Африки, на тот момент недавно получивших независимость. |
It's the first time in the history of Ghana that a woman has been elected head of Student Government at any university. |
Это произошло впервые за всю историю Ганы, чтобы женщина была выбрана на должность главы Студенческого Правления в каком-либо из университетов. |
And in fact, the global average is about what it is for Ghana. |
И фактически в среднем по миру - это приблизительно то же, что и для Ганы. |
This era also brought some Nigerians to Ghana. |
Также он провёл массовую депортацию нигерийцев из Ганы. |
Mr. van BOVEN observed that Zimbabwe had submitted its reports reasonably regularly, while some of Ghana's reports had been considerably delayed. |
Г-н ван БОВЕН отмечает, что Зимбабве представляла свои доклады довольно регулярно, тогда как некоторые доклады Ганы поступали со значительным опозданием. |
The Government of Ghana believed that all Member States, despite their own financial constraints, should endeavour to honour their financial obligations to the Organization. |
Прави-тельство Ганы считает, что всем государствам-членам, несмотря на их финансовые трудности, следует сделать все возможное для того, чтобы выполнить свои финан-совые обязательства перед Организацией. |
At the end of January 1994, ethnic conflict in northern Ghana escalated into violent tribal warfare, which resulted in the displacement of approximately 150,000 persons. |
В конце января 1994 года этнический конфликт на севере Ганы перерос в кровопролитную межплеменную войну, что привело к перемещению примерно 150000 человек. |
The Board therefore proposes the term of office of the member for Ghana should be extended by one year to end of 20 June 1998. |
В этой связи Комиссия предлагает продлить срок полномочий представителя Ганы на один год, т.е. до 30 июня 1998 года. |