Government's expenditure (on education as share of GDP) as at 2007 (according to the Ghana Statistical service data) increased from 3.8 per cent to 5.4 per cent in 2008. |
Расходы правительства (на образование как доли ВВП) увеличились с 3,8% в 2007 году (по данным Статистической службы Ганы) до 5,4% в 2008 году. |
At the 2nd meeting, on 4 April, statements were made by the representatives of Japan, China, India, Peru, the United States of America, Switzerland, El Salvador and Morocco and the observers for Egypt, South Africa and Ghana. |
На 2м заседании 4 апреля с заявлениями выступили представители Японии, Китая, Индии, Перу, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, Сальвадора и Марокко и наблюдатели от Египта, Южной Африки и Ганы. |
As an eloquent manifestation of our commitment to gender balance and the protection of children, the Government of Ghana has created the Ministry of Women and Children's Affairs, which is currently headed by a lady of cabinet rank. |
В качестве красноречивого подтверждения нашей приверженности обеспечению гендерного баланса и защиты детей правительство Ганы создало министерство по делам женщин и детей, которое в настоящее время возглавляет женщина в ранге члена кабинета министров. |
The two infantry companies, from Bangladesh and Ghana, which were redeployed from the zone of confidence to Abidjan during the November 2004 crisis as a temporary measure, continued to operate in Abidjan, reinforcing the small Togolese contingent. |
В Абиджане продолжают действовать две пехотные роты из Бангладеш и Ганы, которые во время кризиса ноября 2004 года были переброшены из «зоны доверия» в Абиджан для укрепления малочисленного конголезского контингента. |
The representative of Ghana highlighted the fact that his country had requested a follow-up programme after the completion of its IPR but that it had not been able to implement the programme fully because of lack of funding. |
Представитель Ганы подчеркнул, что его страна обратилась с запросом относительно программы дальнейших мер после завершения ОИП, однако не смогла осуществить данную программу в полной мере из-за нехватки финансовых средств. |
It is my fervent hope and expectation that the information provided in the pages of this document on Ghana's experiences in women empowerment will be shared by all for the advancement of women everywhere. |
Я искренне надеюсь, что представленная в настоящем документе информация об опыте Ганы в области обеспечения прав женщин будет использована для улучшения положения женщин повсюду в мире. |
The representative of Ethiopia argued against permitting reservations to an optional protocol, and the representative of Ghana stated that allowing reservations would be contrary to the spirit of an optional protocol with a comprehensive scope. |
Представитель Эфиопии выступил против разрешения делать оговорки к факультативному протоколу, а представитель Ганы заявил, что такое право будет противоречить духу факультативного протокола, имеющего всеобъемлющую сферу действия. |
Youth organizations under the coordination of the Ghana National Youth Council have also developed a national youth charter to express our priorities as Ghanaian young people. It should be given attention by all. |
Молодежные организации, действуя в координации с Национальным советом Ганы по делам молодежи, также разработали национальную хартию молодежи, в которой изложены наши приоритеты - приоритеты молодых людей Ганы - и которая должна быть предметом всеобщего внимания. |
In collaboration with the Government of Ghana and the Commonwealth secretariat, and with the support of the African Union and the Economic Community of West African States, the Division organized a course in Accra, from 5 to 9 December 2005. |
В сотрудничестве с правительством Ганы и секретариатом Содружества и при поддержке Африканского союза и Экономического сообщества западноафриканских государств Отдел организовал курс в Аккре 5 - 9 декабря 2005 года. |
With regard to reclassification proposals, Ghana was pleased to note that the Secretary-General had proposed to reclassify 44 posts, applying the criteria set out in paragraph 64 of General Assembly resolution 56/253. |
Что касается предложений по реклассификации должностей, представитель Ганы с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь предложил реклассификацию 44 должностей по критериям, изложенным в пункте 64 резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи. |
Taking into account the above criteria put forward by the representative of Ghana the Secretariat made its own interpretation and calculation of the amount outstanding ($8,009,454) to the account of the SFRY. |
С учетом вышеизложенных критериев, предложенных представителем Ганы, Секретариат выработал свой собственный подход к толкованию и расчету суммы задолженности (8009454 долл. США) СФРЮ. |
A research was commissioned to identify the remaining Articles of the Convention yet to be incorporated into the domestic laws of Ghana and the harmonization of these provisions into domestic laws. |
Было инициировано исследование по выявлению тех статей Конвенции, которые еще предстоит интегрировать во внутреннее законодательство Ганы, и по гармонизации этих положений с внутренним законодательством. |
The National Agency for the Prohibition of Trafficking in Persons and other related matters (NAPTIP) in Abuja Nigeria and the Ghana High Commission in Abuja, are investigating the case. |
Дело расследуют Национальное управление по борьбе с торговлей людьми и другим сложным вопросам (НУБТЛ) в Абудже, Нигерия, и Высокая комиссия Ганы в Абудже. |
The Convention was not part of the curriculum of the judiciary and legal training programme, but a new institution in the University of Ghana, affiliated to the African Studies department, was developing an appropriate curriculum, which, it was hoped, other departments would adopt. |
Конвенция не входит в учебный план программ подготовки служащих судов и юристов, однако новое подразделение Университета Ганы в составе факультета изучения Африки, разрабатывает соответствующий учебный план, который, как ожидается, примут и другие факультеты. |
We will therefore remain eternally grateful to ECOWAS, and particularly to the Governments and peoples of the Federal Republic of Nigeria and Ghana, for their leadership in the quest to stabilize the situation in my country. |
Поэтому мы будем вечно признательны ЭКОВАС, прежде всего правительствам и народам Федеративной Республики Нигерии и Ганы, за их руководящую роль в усилиях по стабилизации ситуации в моей стране. |
The purpose of the creation of the NCCE was to ensure that, on a continuing basis, a national dialogue on the fundamental law of Ghana and the principles underlying it was brought to the objective awareness of all citizens of the country. |
Цель создания НКПВ заключалась в обеспечении того, чтобы проводимый на постоянной основе национальный диалог по основному закону Ганы и определяющим его принципам способствовал достижению цели, связанной с повышением осведомленности всех граждан страны. |
Statements were made by the Presidents of Ghana, Brazil, Finland, Rwanda and Sierra Leone, and the vice-president of El Salvador and the former president of the United Republic of Tanzania, followed by interventions by delegations. |
С заявлениями выступили президенты Ганы, Бразилии, Финляндии, Руанды и Сьерра-Леоне, а также вице-президент Сальвадора и бывший президент Объединенной Республики Танзании, после чего выступили делегации. |
The dish is traditionally encountered in Brazil's northeastern state of Bahia, especially in the city of Salvador, often as street food, and is also found in most parts of Nigeria, Ghana and the Republic of Benin. |
Это блюдо наиболее распространено в Баие, северо-восточном штате Бразилии, особенно в городе Салвадор, в качестве уличной еды, а также известно в большинстве районов Нигерии, Ганы, Того и Бенина. |
But I learned something more profound than that, which is that the leaders - the managers of Ghana's economy - were making breathtakingly bad decisions that had brought our economy to the brink of collapse. |
Но я так же выучил нечто более важное, а именно то, что лидеры - менеджеры экономики Ганы - принимали поразительно неверные решения, которые привели нашу экономику к краю пропасти. |
In total, 64 footballers came from UEFA (Europe), 29 from CONMEBOL (South America), and only four from elsewhere: Cameroon, Ghana, Australia, and the United States. |
В общей сложности 60 игроков представляют УЕФА (Европа), 26 - КОНМЕБОЛ (Южная Америка), по одному представителю от Камеруна, Ганы, Австралии и США. |
Finally, let me recall that at the very moment of the birth of his nation, Osagyefo Mr. Kwame Nkrumah issued the dictum that the independence of Ghana was meaningless unless it was linked to the total liberation of Africa. |
Наконец, позвольте мне напомнить, что Осагьефо г-н Кваме Нкрума в самый момент рождения его страны заявил, что независимость Ганы бессмысленна, если она не связана с полным освобождением Африки. |
True to its tradition, the Government of Togo has begun a campaign of baseless accusations against Ghana in the face of a crisis that is uniquely the product of Togo's current domestic situation. |
Будучи верным своим привычкам, правительство Того начало кампанию беспочвенных обвинений в адрес Ганы в условиях кризиса, который является результатом чисто внутренней нынешней ситуации в Того. |
Once again, therefore, the Government of Ghana would like to advise the Government of Togo to look within its own borders for solutions to the grave political and socio-economic problems of its own making. |
Поэтому правительство Ганы хотело бы еще раз посоветовать правительству Того в пределах своих границ искать решение тех серьезных политических и социально-экономических проблем, которые оно само создало. |
In this regard, the Government of Ghana would welcome a credible initiative that will have an immediate impact on the tragic situation in Rwanda and create conditions for a peaceful and lasting solution of the Rwanda conflict. |
В этой связи правительство Ганы приветствовало бы какую-либо реальную инициативу, которая оказала бы немедленное влияние на трагическое положение в Руанде и создала условия для мирного и долгосрочного разрешения конфликта в Руанде. |
To ensure the success of the programme and to secure the changes required to achieve the administrative capabilities for sustained national development, the Government of Ghana initiated a major administrative reform of the public sector as a matter of high priority on its development agenda. |
Для обеспечения успеха программы и гарантирования перемен, необходимых для достижения административного потенциала, требуемого для устойчивого национального развития, правительство Ганы инициировало важную административную реформу государственного сектора в качестве приоритетного вопроса своей повестки дня. |